Rozmówki

pl Przeszłość 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [osiemdziesiąt trzy]

Przeszłość 3

Przeszłość 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
rozmawiać przez telefon т-лефо---- -ө-лесу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
te-e--n-en s-yl--w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Rozmawiałem / Rozmawiałam przez telefon. М-н-те--фо-м-н с-----тім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Me- ----f--m-----y-e-tim. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Przez cały czas rozmawiałem / rozmawiałam przez telefon. Ме- ү--м---ел-ф--ме- -өйл--іп --рдім. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M-n-ünem--tel---n-en--ö-l-s-- jü---m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
pytać сұ--у с____ с-р-у ----- сұрау 0
su--w s____ s-r-w ----- suraw
Pytałem / Pytałam. М-- сұ--ды-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
Me--sur----. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Zawsze pytałem / pytałam. М---үне-і---р-йт-н-ын. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me- ü-emi -u---t-nmı-. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
opowiadać а-ту а___ а-т- ---- айту 0
ay-w a___ a-t- ---- aytw
Opowiadałem / opowiadałam. Ме-----ып б--д-м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me- ---ı--berd-m. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Opowiedziałem / Opowiedziałam całą historię. М-----и-а-- ---ы--а---п бе-д--. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-- o-ïğan--tol-- -ytıp -e--i-. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
uczyć się оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Uczyłem / Uczyłam się. Ме- -қ-дым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M----q---m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Uczyłem / Uczyłam się przez cały wieczór. М-- -еш----ы -қ----. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M-----ş-b-yı--q-d--. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
pracować жұмы--і--еу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j-m-s ----w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Pracowałem / Pracowałam. М-- ж---с іс---ім. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Men-ju-ı---s--di-. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Pracowałem / Pracowałam przez cały dzień. М-н кү---б-й--ж-м---і-т--і-. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-n k-ni----ı--u-ı----t----. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
jeść тама-тану т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t-maqt--w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Jadłem / Jadłam. М-н -а-а-тан-ым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-------q-a---m. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Zjadłem / Zjadłam całe jedzenie. М-- --р--а-а----------йд--. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n---r-tama-tı je- ---dım. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

Historia językoznawstwa

Języki fascynowały ludzi już od dawna. Dlatego historia językoznawstwa jest bardzo długa. Językoznawstwo to systematyczne zajmowanie się językiem. Już tysiące lat temu ludzie zastanawiali się nad językiem. Różne kultury rozwinęły przy tym różne systemy. W ten sposób powstały różne opisy języków. Dzisiejsza nauka o języku bazuje przede wszystkim na teoriach antycznych. Szczególnie w Grecji utworzono wiele tradycji. Najstarsze znane dzieło o języku pochodzi jednak z Indii. Zostało napisane ok 3 000 lat temu przez gramatyka Sakatayana. W starożytności językami zajmowali się filozofowie jak Platon. Później ich teorie rozwijali rzymscy autorzy. Również Arabowie rozwinęli w VIII w. własne tradycje. Ich dzieła zawierają już dokładne opisy języka arabskiego. W erze nowożytnej chciano przede wszystkim zbadać, skąd pochodzi język. Naukowcy interesowali się szczególnie historią języka. W XVIII w. rozpoczęto porównywanie języków ze sobą. W ten sposób starano się zrozumieć, jak języki rozwijają się. Później koncentrowano się na językach jako systemie. Pytanie, jak funkcjonują języki, jest w centrum zainteresowania. Dzisiaj w obszarze językoznawstwa istnieje wiele kierunków. Od lat 50- tych rozwinęło się wiele nowych dyscyplin. Wpływają na nie częściowo inne nauki. Przykładem jest psycholingwistyka lub komunikacja międzykulturowa. Nowsze kierunki językoznawstwa są bardzo wyspecjalizowane. Przykładem tego jest lingwistyka feministyczna. Historia językoznawstwa idzie więc dalej… Jak długo będą istniały języki, tak długo człowiek będzie nad nimi myślał!