Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ro Small talk 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina rumunčina Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! F----i--ă co--d! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Cíťte sa ako doma! S---iţ--v- ---ac-să! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Čo si dáte na pitie? C-------i--ă -eţi? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Máte rád / rada hudbu? I-b-ţi-muzica? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Páči sa mi klasická hudba. Mie -mi p---e mu-i-a -l---că. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Tu sú moje CD. A-ci----t cd-ur--e -e--. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Câ---ţi-la------strum--t? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
Tu je moja gitara. A----e----ch-t-ra m--. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Spievate rád / rada? Câ--a-i ---p-ăce-e? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Máte deti? Ave---co-ii? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Máte psa? Aveţ--un câin-? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Máte mačku? Aveţ------sică? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Tu sú moje knihy. A-ci -u-- -ărţil- -e-e. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Práve čítam túto knihu. Eu--o-m---c----c a-ea--- -a-te. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Čo rád / rada čítate? C---i--ţ---u-p---er-? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? Mer-eţ--------ce-e--a-c-n-er-? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Rád / rada chodievate do divadla? Me-geţ--cu -l-c----l- te--ru? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Rád / rada chodievate do opery? Merg-ţi--u-p------ l- op---? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!