Slovníček fráz

sk Minulý čas 1   »   tr Geçmiş zaman 1

81 [osemdesiatjeden]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina turečtina Prehrať Viac
písať ya--ak yazmak y-z-a- ------ yazmak 0
Písal list. O --r-ek) --r-me---- ----ı. O (erkek) bir mektup yazdı. O (-r-e-) b-r m-k-u- y-z-ı- --------------------------- O (erkek) bir mektup yazdı. 0
A ona písala pohľadnicu. O-d- (kadı-- bir-k----y-zm-ştı. O da (kadın) bir kart yazmıştı. O d- (-a-ı-) b-r k-r- y-z-ı-t-. ------------------------------- O da (kadın) bir kart yazmıştı. 0
čítať oku-ak okumak o-u-a- ------ okumak 0
Ćítal časopis. O --r-ek--bir der----k---. O (erkek) bir dergi okudu. O (-r-e-) b-r d-r-i o-u-u- -------------------------- O (erkek) bir dergi okudu. 0
A ona čítala knihu. O--- (-ad-n)--ir--i--p oku--. O da (kadın) bir kitap okudu. O d- (-a-ı-) b-r k-t-p o-u-u- ----------------------------- O da (kadın) bir kitap okudu. 0
vziať, zobrať a--ak almak a-m-k ----- almak 0
Vzal si cigaretu. O ---ke-)--i--s--ar---l-ı. O (erkek) bir sigara aldı. O (-r-e-) b-r s-g-r- a-d-. -------------------------- O (erkek) bir sigara aldı. 0
Vzala si kúsok čokolády. O--k---n- bi--parça --k-l-t- a-d-. O (kadın) bir parça çikolata aldı. O (-a-ı-) b-r p-r-a ç-k-l-t- a-d-. ---------------------------------- O (kadın) bir parça çikolata aldı. 0
On bol neverný, ale ona bola verná. O (---ek- -adı--d--ildi, am- o --a-ın)-----k-ı. O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. O (-r-e-) s-d-k d-ğ-l-i- a-a o (-a-ı-) s-d-k-ı- ----------------------------------------------- O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. 0
On bol lenivý, ale ona bola usilovná. O -er--k- t-mbeld-,---- - -kad--)-ç-l--k----. O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. O (-r-e-) t-m-e-d-, a-a o (-a-ı-) ç-l-ş-a-d-. --------------------------------------------- O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. 0
On bol chudobný, ale ona bola bohatá. O--e--ek) --ki-di,-a-a ------ın- ze-gin-i. O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. O (-r-e-) f-k-r-i- a-a o (-a-ı-) z-n-i-d-. ------------------------------------------ O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. 0
Nemal peniaze, ale dlhy. Onun (-rke-) para-- -eğ-l--bi-a-is -orç-arı -ardı. Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. O-u- (-r-e-) p-r-s- d-ğ-l- b-l-k-s b-r-l-r- v-r-ı- -------------------------------------------------- Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. 0
Nemal šťastie, ale smolu. O (e--ek)--an-lı---ğil, bilakis ----hs--di. O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. O (-r-e-) ş-n-l- d-ğ-l- b-l-k-s t-l-h-i-d-. ------------------------------------------- O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. 0
Nemal úspech, ale neúspech. O-(e--e-)---ş-r-l------l, b--a--s b---r-sız--. O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. O (-r-e-) b-ş-r-l- d-ğ-l- b-l-k-s b-ş-r-s-z-ı- ---------------------------------------------- O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. 0
Nebol spokojný, ale nespokojný. O (--k-k- --mn-n d-ğ-l, --şn--suz-u. O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. O (-r-e-) m-m-u- d-ğ-l- h-ş-u-s-z-u- ------------------------------------ O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. 0
Nebol šťastný, ale nešťastný. O -e--ek- m-tlu----il,------zd-. O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. O (-r-e-) m-t-u d-ğ-l- m-t-u-d-. -------------------------------- O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. 0
Nebol sympatický, ale nesympatický. O (e---k)-----ati---e--l--ant-p-ti-t-. O (erkek) sempatik değil, antipatikti. O (-r-e-) s-m-a-i- d-ğ-l- a-t-p-t-k-i- -------------------------------------- O (erkek) sempatik değil, antipatikti. 0

Ako sa deti učia správne hovoriť

Akonáhle sa človek narodí, komunikuje s ostatnými. Bábätká plačú, keď niečo chcú. V niekoľkých mesiacoch už vedia povedať pár jednoduchých slov. V dvoch rokoch vedia hovoriť vety asi o troch slovách. Kedy deti začnú hovoriť, nie je možné ovplyvniť. Môžete ale ovplyvniť, ako dobre sa deti naučia svoj materinský jazyk. K tomu je potrebné zohľadniť niekoľko vecí. Predovšetkým je dôležité, aby malo dieťa motiváciu. Musí spoznať, že niečoho dosiahne, len keď hovorí. Malým deťom stačí ako spätná väzba úsmev. Staršie deti rady vedú rozhovor so svojím okolím. Zameriavajú sa na jazyk ľudí okolo seba. Jazykové schopnosti ich rodičov a učiteľov sú teda veľmi dôležité. Deti sa tiež musia naučiť, že jazyk je cenný! Pritom ich to ale stále musí baviť. Keď deťom čítame nahlas, ukazujeme im, aký zaujímavý môže jazyk byť. Rodičia by tiež mali s deťmi podnikať čo najviac vecí. Keď dieťa veľa zažije, chce o tom hovoriť. Deti vyrastajúce v dvojjazyčnom prostredí potrebujú pevné pravidlá. Musia vedieť, s kým majú ktorým jazykom hovoriť. Tak sa ich mozog naučí medzi dvoma jazykmi rozlišovať. Akonáhle dieťa začne chodiť do školy, jeho jazyk sa zmení. Naučí sa nový hovorový jazyk. Vtedy je dôležité, aby rodičia dávali pozor, ako ich deti hovoria. Štúdie preukázali, že materinský jazyk sa do mozgu vryje navždy. Čo sa ako deti naučíme, nás sprevádza po zvyšok života. Kto sa svoj materinský jazyk naučí ako dieťa poriadne, bude z toho neskôr ťažiť. Bude sa neskôr učiť nové veci rýchlejšie a lepšie - nielen cudzie jazyky ...