‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   sq tё argumentosh diçka 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Pse nuk vini? Pse nuk vini? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Moti ёshtё kaq i keq. Moti ёshtё kaq i keq. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Pse nuk vjen ai? Pse nuk vjen ai? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Ai nuk ёshtё i ftuar. Ai nuk ёshtё i ftuar. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Pse nuk vjen? Pse nuk vjen? 1
‫אין לי זמן.‬ Unё nuk kam kohё. Unё nuk kam kohё. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Nuk vij, sepse nuk kam kohё. Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Pse nuk rri? Pse nuk rri? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Unё duhet tё punoj akoma. Unё duhet tё punoj akoma. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Pse po ikni tani? Pse po ikni tani? 1
‫אני עייף / ה.‬ Unё jam i lodhur. Unё jam i lodhur. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Po shkoj, sepse jam i lodhur. Po shkoj, sepse jam i lodhur. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Pse po ikni tani? Pse po ikni tani? 1
‫כבר מאוחר.‬ Ёshtё vonё tashmё. Ёshtё vonё tashmё. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Po shkoj, sepse ёshtё vonё. Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬