Рјечник

sr Прошлост 4   »   it Passato 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски италијански Игра Више
читати l-g-ere l______ l-g-e-e ------- leggere 0
Ја сам читао / читала. Ho-le---. H_ l_____ H- l-t-o- --------- Ho letto. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Ho l-tt-----to--l ro---z-. H_ l____ t____ i_ r_______ H- l-t-o t-t-o i- r-m-n-o- -------------------------- Ho letto tutto il romanzo. 0
разумети c---re c_____ c-p-r- ------ capire 0
Ја сам разумео / разумела. Ho--ap--o. H_ c______ H- c-p-t-. ---------- Ho capito. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. H- --p--- tut------t---o. H_ c_____ t____ i_ t_____ H- c-p-t- t-t-o i- t-s-o- ------------------------- Ho capito tutto il testo. 0
одговорити r-------re r_________ r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
Ја сам одговорио / одговорила. H- -----sto. H_ r________ H- r-s-o-t-. ------------ Ho risposto. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. H- ri---s-o - t-tt--le -om-n-e. H_ r_______ a t____ l_ d_______ H- r-s-o-t- a t-t-e l- d-m-n-e- ------------------------------- Ho risposto a tutte le domande. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. Lo s-- – Lo sape-o. L_ s__ – L_ s______ L- s-. – L- s-p-v-. ------------------- Lo so. – Lo sapevo. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Lo----i--- ----ho s----to. L_ s______ – L___ s_______ L- s-r-v-. – L-h- s-r-t-o- -------------------------- Lo scrivo. – L’ho scritto. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Lo se-t-.-- L’h- se-t-to. L_ s_____ – L___ s_______ L- s-n-o- – L-h- s-n-i-o- ------------------------- Lo sento. – L’ho sentito. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. V-d--a ---n-e-l-------n- -n--t- - pr--der-o. V___ a p_________ – S___ a_____ a p_________ V-d- a p-e-d-r-o- – S-n- a-d-t- a p-e-d-r-o- -------------------------------------------- Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. Lo p--t-.-- L----por-a-o. L_ p_____ – L___ p_______ L- p-r-o- – L-h- p-r-a-o- ------------------------- Lo porto. – L’ho portato. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. L-----pro. ---’-- c-mp--to. L_ c______ – L___ c________ L- c-m-r-. – L-h- c-m-r-t-. --------------------------- Lo compro. – L’ho comprato. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Me--o aspet--.-– ----o aspe-t-vo. M_ l_ a_______ – M_ l_ a_________ M- l- a-p-t-o- – M- l- a-p-t-a-o- --------------------------------- Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Lo-spi-go- – L-ho-s--egato. L_ s______ – L___ s________ L- s-i-g-. – L-h- s-i-g-t-. --------------------------- Lo spiego. – L’ho spiegato. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. No- m- - n--vo / lo --.----o s-pev-. N__ m_ è n____ / l_ s__ – L_ s______ N-n m- è n-o-o / l- s-. – L- s-p-v-. ------------------------------------ Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.