መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንመገዲ ምሕታት   »   sk Pýtať sa na cestu

40 [ኣርብዓ]

ንመገዲ ምሕታት

ንመገዲ ምሕታት

40 [štyridsať]

Pýtať sa na cestu

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ይቕሬታ! P--p-čt-! P________ P-e-á-t-! --------- Prepáčte! 0
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? Môže-- -i-p---c-? M_____ m_ p______ M-ž-t- m- p-m-c-? ----------------- Môžete mi pomôcť? 0
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? K-e-je ------ak- -o-r- r-šta-rá-i-? K__ j_ t_ n_____ d____ r___________ K-e j- t- n-j-k- d-b-á r-š-a-r-c-a- ----------------------------------- Kde je tu nejaká dobrá reštaurácia? 0
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። C-oď-e -ľav--za roh. C_____ v____ z_ r___ C-o-t- v-a-o z- r-h- -------------------- Choďte vľavo za roh. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። Cho-te-pot-----s-k ---n-. C_____ p____ k____ r_____ C-o-t- p-t-m k-s-k r-v-o- ------------------------- Choďte potom kúsok rovno. 0
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። C-oď-- p--o----- m----- d-p-ava. C_____ p____ s__ m_____ d_______ C-o-t- p-t-m s-o m-t-o- d-p-a-a- -------------------------------- Choďte potom sto metrov doprava. 0
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። M----- -s- aj --t---som. M_____ í__ a_ a_________ M-ž-t- í-ť a- a-t-b-s-m- ------------------------ Môžete ísť aj autobusom. 0
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። M-ž-t- -sť -- ----tri-k--. M_____ í__ a_ e___________ M-ž-t- í-ť a- e-e-t-i-k-u- -------------------------- Môžete ísť aj električkou. 0
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። M--et----ť---dn---ch- -j----m---. M_____ í__ j_________ a_ z_ m____ M-ž-t- í-ť j-d-o-u-h- a- z- m-o-. --------------------------------- Môžete ísť jednoducho aj za mnou. 0
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? Ak--s---o----e- k-f-tb-lov-m--št-d---u? A__ s_ d_______ k f__________ š________ A-o s- d-s-a-e- k f-t-a-o-é-u š-a-i-n-? --------------------------------------- Ako sa dostanem k futbalovému štadiónu? 0
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። P-ejd-te c-z--os-! P_______ c__ m____ P-e-d-t- c-z m-s-! ------------------ Prejdite cez most! 0
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ C-o-t--ce--t-n-l! C_____ c__ t_____ C-o-t- c-z t-n-l- ----------------- Choďte cez tunel! 0
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። C--ď-e--- - tretiemu-----for-. C_____ a_ k t_______ s________ C-o-t- a- k t-e-i-m- s-m-f-r-. ------------------------------ Choďte až k tretiemu semaforu. 0
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። N-----e- u-i-i p--om--d----- d----va. N_ p____ u____ p____ o______ d_______ N- p-v-j u-i-i p-t-m o-b-č-e d-p-a-a- ------------------------------------- Na prvej ulici potom odbočte doprava. 0
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። Ch-ď-e--o--m-rovn- -ez--a-šiu -r--o-a--u. C_____ p____ r____ c__ ď_____ k__________ C-o-t- p-t-m r-v-o c-z ď-l-i- k-i-o-a-k-. ----------------------------------------- Choďte potom rovno cez ďalšiu križovatku. 0
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? Pr-p-čt---a-- -- d-s-------a le-i-k-? P________ a__ s_ d_______ n_ l_______ P-e-á-t-, a-o s- d-s-a-e- n- l-t-s-o- ------------------------------------- Prepáčte, ako sa dostanem na letisko? 0
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። N--l-p-ie-b-de- ---p---e-- -e-r--. N________ b____ a_ p______ m______ N-j-e-š-e b-d-, a- p-j-e-e m-t-o-. ---------------------------------- Najlepšie bude, ak pôjdete metrom. 0
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ Odvez-e-sa -ž na --neč-- stanic-. O______ s_ a_ n_ k______ s_______ O-v-z-e s- a- n- k-n-č-ú s-a-i-u- --------------------------------- Odvezte sa až na konečnú stanicu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -