Konuşma Kılavuzu

tr Yolda   »   gu En route

37 [otuz yedi]

Yolda

Yolda

37 [સાડત્રીસ]

37 [Sāḍatrīsa]

En route

[rōḍa para]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Güceratça Oyna Daha
O (erkek) motorsiklet ile gidiyor. તે-----સ-ઇ-- ----ે છ-. ત- મ-ટરસ-ઇકલ ચલ-વ- છ-. ત- મ-ટ-સ-ઇ-લ ચ-ા-ે છ-. ---------------------- તે મોટરસાઇકલ ચલાવે છે. 0
tē -ō-ar-sā----s-i---a-calāv- ---. tē mōṭarasā'ikala calāvē chē. t- m-ṭ-r-s-&-p-s-i-a-a c-l-v- c-ē- ---------------------------------- tē mōṭarasā'ikala calāvē chē.
O (erkek) bisiklet ile gidiyor. ત--તે---બ-ઇ--ચલ--ે-છ-. ત- ત-ન- બ-ઇક ચલ-વ- છ-. ત- ત-ન- બ-ઇ- ચ-ા-ે છ-. ---------------------- તે તેની બાઇક ચલાવે છે. 0
Tē-tēn---ā&--os-ik- -al--ē c--. Tē tēnī bā'ika calāvē chē. T- t-n- b-&-p-s-i-a c-l-v- c-ē- ------------------------------- Tē tēnī bā'ika calāvē chē.
O (erkek) yayan gidiyor. તે ચાલે --. ત- ચ-લ- છ-. ત- ચ-લ- છ-. ----------- તે ચાલે છે. 0
Tē--ā-ē -hē. Tē cālē chē. T- c-l- c-ē- ------------ Tē cālē chē.
O (erkek) gemi ile gidiyor. ત-----ણ દ----- જ-ય--ે. ત- વહ-ણ દ-વ-ર- જ-ય છ-. ત- વ-ા- દ-વ-ર- જ-ય છ-. ---------------------- તે વહાણ દ્વારા જાય છે. 0
Tē--a-āṇ- -v--ā ---- c-ē. Tē vahāṇa dvārā jāya chē. T- v-h-ṇ- d-ā-ā j-y- c-ē- ------------------------- Tē vahāṇa dvārā jāya chē.
O (erkek) botla gidiyor. તે-બોટ-દ--ા-ા ----છે. ત- બ-ટ દ-વ-ર- જ-ય છ-. ત- બ-ટ દ-વ-ર- જ-ય છ-. --------------------- તે બોટ દ્વારા જાય છે. 0
Tē---ṭ- --ā-ā -ā---c--. Tē bōṭa dvārā jāya chē. T- b-ṭ- d-ā-ā j-y- c-ē- ----------------------- Tē bōṭa dvārā jāya chē.
O (erkek) yüzüyor. તે -્વ-મ-ં---ર----. ત- સ-વ-મ--ગ કર- છ-. ત- સ-વ-મ-ં- ક-ે છ-. ------------------- તે સ્વિમિંગ કરે છે. 0
Tē----m--ga ---ē-ch-. Tē svimiṅga karē chē. T- s-i-i-g- k-r- c-ē- --------------------- Tē svimiṅga karē chē.
Burası tehlikeli mi? શુ- તે--હીં--ો--- -ે? શ-- ત- અહ-- જ-ખમ- છ-? શ-ં ત- અ-ી- જ-ખ-ી છ-? --------------------- શું તે અહીં જોખમી છે? 0
Ś-- tē --īṁ --khamī--h-? Śuṁ tē ahīṁ jōkhamī chē? Ś-ṁ t- a-ī- j-k-a-ī c-ē- ------------------------ Śuṁ tē ahīṁ jōkhamī chē?
Yalnız başına otostop yapmak tehlikeli mi? શ-ં ---ા-હરકત--રવ--ખ--ના--છ-? શ-- એકલ- હરકત કરવ- ખતરન-ક છ-? શ-ં એ-લ- હ-ક- ક-વ- ખ-ર-ા- છ-? ----------------------------- શું એકલા હરકત કરવી ખતરનાક છે? 0
Ś-ṁ-ē-----h--a---a-ka-av- --a--r--āka ---? Śuṁ ēkalā harakata karavī khataranāka chē? Ś-ṁ ē-a-ā h-r-k-t- k-r-v- k-a-a-a-ā-a c-ē- ------------------------------------------ Śuṁ ēkalā harakata karavī khataranāka chē?
Gece gezmek tehlikeli mi? શું ર-ત્ર--ચાલવ- જવુ---ોખમી-છ-? શ-- ર-ત-ર- ચ-લવ- જવ-- જ-ખમ- છ-? શ-ં ર-ત-ર- ચ-લ-ા જ-ુ- જ-ખ-ી છ-? ------------------------------- શું રાત્રે ચાલવા જવું જોખમી છે? 0
Śuṁ-rāt-- cā-avā---vuṁ--ō-h--- ch-? Śuṁ rātrē cālavā javuṁ jōkhamī chē? Ś-ṁ r-t-ē c-l-v- j-v-ṁ j-k-a-ī c-ē- ----------------------------------- Śuṁ rātrē cālavā javuṁ jōkhamī chē?
Yolumuzu şaşırdık. અ-ે-ખ-વ---ગ-ા. અમ- ખ-વ-ઈ ગય-. અ-ે ખ-વ-ઈ ગ-ા- -------------- અમે ખોવાઈ ગયા. 0
A------v----o-;--g-y-. Amē khōvā'ī gayā. A-ē k-ō-ā-a-o-;- g-y-. ---------------------- Amē khōvā'ī gayā.
Yanlış yoldayız. અ---ખો-- ટ્-ેક----છ-એ. અમ- ખ-ટ- ટ-ર-ક પર છ-એ. અ-ે ખ-ટ- ટ-ર-ક પ- છ-એ- ---------------------- અમે ખોટા ટ્રેક પર છીએ. 0
Amē-k---ā ṭ---a -----ch-&--os;ē. Amē khōṭā ṭrēka para chī'ē. A-ē k-ō-ā ṭ-ē-a p-r- c-ī-a-o-;-. -------------------------------- Amē khōṭā ṭrēka para chī'ē.
Dönmemiz lazım. આ----પા-ા વ---ં--ોઈ-. આપણ- પ-છ- વળવ-- જ-ઈએ. આ-ણ- પ-છ- વ-વ-ં જ-ઈ-. --------------------- આપણે પાછા વળવું જોઈએ. 0
Ā---- -ā-hā v-ḷ--u- -ō&apos--&a----ē. Āpaṇē pāchā vaḷavuṁ jō'ī'ē. Ā-a-ē p-c-ā v-ḷ-v-ṁ j-&-p-s-ī-a-o-;-. ------------------------------------- Āpaṇē pāchā vaḷavuṁ jō'ī'ē.
Burada nereye park edilebilir? ત-ે---ીં ક-----પાર-- ક-- -કો-છો? તમ- અહ-- ક-ય-- પ-ર-ક કર- શક- છ-? ત-ે અ-ી- ક-ય-ં પ-ર-ક ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- તમે અહીં ક્યાં પાર્ક કરી શકો છો? 0
Ta----hīṁ--y-- ---ka--ar-----ō -h-? Tamē ahīṁ kyāṁ pārka karī śakō chō? T-m- a-ī- k-ā- p-r-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------- Tamē ahīṁ kyāṁ pārka karī śakō chō?
Burada park yeri varmı? શું ---ં પ-ર્કિંગ છ-? શ-- અહ-- પ-ર-ક--ગ છ-? શ-ં અ-ી- પ-ર-ક-ં- છ-? --------------------- શું અહીં પાર્કિંગ છે? 0
Śuṁ--hī- pār--ṅga -hē? Śuṁ ahīṁ pārkiṅga chē? Ś-ṁ a-ī- p-r-i-g- c-ē- ---------------------- Śuṁ ahīṁ pārkiṅga chē?
Burada ne kadar süreyle park edilebilir? ત-ે અહ-- ---લો--મય-પાર----રી-શ-ો-છો? તમ- અહ-- ક-ટલ- સમય પ-ર-ક કર- શક- છ-? ત-ે અ-ી- ક-ટ-ો સ-ય પ-ર-ક ક-ી શ-ો છ-? ------------------------------------ તમે અહીં કેટલો સમય પાર્ક કરી શકો છો? 0
Tam---hīṁ-kēṭ-lō----aya -ā----k--- ---ō --ō? Tamē ahīṁ kēṭalō samaya pārka karī śakō chō? T-m- a-ī- k-ṭ-l- s-m-y- p-r-a k-r- ś-k- c-ō- -------------------------------------------- Tamē ahīṁ kēṭalō samaya pārka karī śakō chō?
Kayak kayıyormusunuz? શ-- -મે-સ્-- કર--છો? શ-- તમ- સ-ક- કર- છ-? શ-ં ત-ે સ-ક- ક-ો છ-? -------------------- શું તમે સ્કી કરો છો? 0
Śu- -am- s-- ka-ō---ō? Śuṁ tamē skī karō chō? Ś-ṁ t-m- s-ī k-r- c-ō- ---------------------- Śuṁ tamē skī karō chō?
Yukarıya teleferik ile mi çıkıyorsunuz? શ-ં -મ- સ્કી -િ-્ટ-ે-ટ-ચ--- -- -ા----? શ-- તમ- સ-ક- લ-ફ-ટન- ટ-ચ પર લઈ જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે સ-ક- લ-ફ-ટ-ે ટ-ચ પ- લ- જ-ઓ છ-? -------------------------------------- શું તમે સ્કી લિફ્ટને ટોચ પર લઈ જાઓ છો? 0
Ś---ta-ē s-ī -------ē---c- para la-apos---jā-apo-;ō -hō? Śuṁ tamē skī liphṭanē ṭōca para la'ī jā'ō chō? Ś-ṁ t-m- s-ī l-p-ṭ-n- ṭ-c- p-r- l-&-p-s-ī j-&-p-s-ō c-ō- -------------------------------------------------------- Śuṁ tamē skī liphṭanē ṭōca para la'ī jā'ō chō?
Burada kayak kiralanabiliyor mu? શ---ત-- -હ-ં--્--સ ભ-ડ--આપી-શકો---? શ-- તમ- અહ-- સ-ક-સ ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે અ-ી- સ-ક-સ ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ----------------------------------- શું તમે અહીં સ્કીસ ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-ṁ -am------ -k-sa---ā-ē ā-- ś--- c--? Śuṁ tamē ahīṁ skīsa bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- a-ī- s-ī-a b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ skīsa bhāḍē āpī śakō chō?

Kendi kendine konuşmak

Bir insanın kendi kendine ile konuşması dinleyen birisi için tuhaftır. Oysaki hemen hemen her insan kendi kendine konuşur. Psikologların tahminine göre bunu yetişkinlerin %95 yapmaktadır. Çocuklar ise oyun oynarken genelde kendi kendileri ile konuşurlar. Kendi kendine konuşmak yani doğal bir şeydir. Söz konusu olan burada sadece özel bir iletişim biçimi olmasıdır. Ayrıca arada sırada kendi kendine konuşmanın da birçok artısı var! Çünkü konuşarak düşüncelerimizi düzenlemekteyiz. Kendi kendine konuşmak öyle bir andır ki, içimizdeki sesin kendini dışa vurmasıdır. Yani buna sesli düşünme de diyebiliriz. Özellikle dağılmış olan insanlar kendileri ile konuşurlar. Bu insanların beyninde belirli bir bölümün daha az aktif durumda olduğunu gösterir. Bundan dolayı daha kötü organizelerdir. Kendi kendinize konuşarak daha planlı hareket etmeyi desteklersiniz ve karar vermelerinizde de yardımcı olabilir. Ayrıca stres atmak için de iyi bir metottur. Kendi kendine konuşmak dikkatinizi destekler ve daha verimli olmayı sağlar. Çünkü bir şeyi dile getirmek bir şeyi düşünmekten daha uzun sürer. Konuşurken duygularımızı daha çok algılarız. Mesela zor sınavları da konuşarak daha iyi çözeriz. Bunu farklı deneyler kanıtlamıştır. Kendi kendimize konuşarak kendimizi cesaretlendirebilirsiniz de. Birçok sporcu kendisini motive etmek için sıkça kendilerince konuşurlar. Maalesef genelde negatif durumlarda kendimiz ile konuşuruz. O yüzden her şeyi pozitif ifade etmeyi denemeliyiz. Ve sıkça dileklerimizi tekrar etmeliyiz. Böylece konuşarak hareketlerimizi pozitif etkileyebiliriz. Bu yalnız sadece gerçekçi kalırsak işe yarayabilir!