Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   gu In the hotel – Complaints

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

28 [અઠ્ઠાવીસ]

18 [Aḍhāra]

In the hotel – Complaints

[ghara saphā'i]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Güceratça Oyna Daha
Duş arızalı. શ--ર-ક-મ ક-ત-ં ન-ી. શ-વર ક-મ કરત-- નથ-. શ-વ- ક-મ ક-ત-ં ન-ી- ------------------- શાવર કામ કરતું નથી. 0
ā-ē--------- -h-. ājē śanivāra chē. ā-ē ś-n-v-r- c-ē- ----------------- ājē śanivāra chē.
Sıcak su gelmiyor. ગ-----ણી નથી. ગરમ પ-ણ- નથ-. ગ-મ પ-ણ- ન-ી- ------------- ગરમ પાણી નથી. 0
Āj---pa-- -ā-ē s----- c-ē. Ājē āpaṇī pāsē samaya chē. Ā-ē ā-a-ī p-s- s-m-y- c-ē- -------------------------- Ājē āpaṇī pāsē samaya chē.
Bunu tamir ettirebilir misiniz? શુ-------ન- -ીક કરી શ-શ-? શ-- તમ- આન- ઠ-ક કર- શકશ-? શ-ં ત-ે આ-ે ઠ-ક ક-ી શ-શ-? ------------------------- શું તમે આને ઠીક કરી શકશો? 0
Ājē -p------ār--mē--a -ā-ha--a-ī--p---- -h-&a--s--. Ājē āpaṇē ēpārṭamēnṭa sāpha karī'ē chī'ē. Ā-ē ā-a-ē ē-ā-ṭ-m-n-a s-p-a k-r-&-p-s-ē c-ī-a-o-;-. --------------------------------------------------- Ājē āpaṇē ēpārṭamēnṭa sāpha karī'ē chī'ē.
Odada telefon yok. રૂ---ં--ોન-નથ-. ર-મમ-- ફ-ન નથ-. ર-મ-ા- ફ-ન ન-ી- --------------- રૂમમાં ફોન નથી. 0
H-ṁ bāth---m------a-karuṁ-c---. Huṁ bātharūma sāpha karuṁ chuṁ. H-ṁ b-t-a-ū-a s-p-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------- Huṁ bātharūma sāpha karuṁ chuṁ.
Odada televizyon yok. ર-મમ-- ---ી--થ-. ર-મમ-- ટ-વ- નથ-. ર-મ-ા- ટ-વ- ન-ી- ---------------- રૂમમાં ટીવી નથી. 0
Mār--pati-k-ra ---v----ē. Mārā pati kāra dhōvē chē. M-r- p-t- k-r- d-ō-ē c-ē- ------------------------- Mārā pati kāra dhōvē chē.
Odanın balkonu yok. રૂ--ાં-બા--કની----. ર-મમ-- બ-લ-કન- નથ-. ર-મ-ા- બ-લ-ક-ી ન-ી- ------------------- રૂમમાં બાલ્કની નથી. 0
Bā-ak- -ā-ap-s--------h----r--c--. Bāḷakō bā'ika sāpha karē chē. B-ḷ-k- b-&-p-s-i-a s-p-a k-r- c-ē- ---------------------------------- Bāḷakō bā'ika sāpha karē chē.
Oda fazla gürültülü. રૂમ ખ----ોં--ટી-ા-છે. ર-મ ખ-બ ઘ--ઘ-ટ-ય- છ-. ર-મ ખ-બ ઘ-ં-ા-ી-ા છ-. --------------------- રૂમ ખૂબ ઘોંઘાટીયા છે. 0
Dā-ī----l-nē-pā-ī-ā-ē chē. Dādī phūlōnē pāṇī āpē chē. D-d- p-ū-ō-ē p-ṇ- ā-ē c-ē- -------------------------- Dādī phūlōnē pāṇī āpē chē.
Oda fazla küçük. રૂ--બ---ન----છે. ર-મ બહ- ન-ન- છ-. ર-મ બ-ુ ન-ન- છ-. ---------------- રૂમ બહુ નાનો છે. 0
B----ō --ḷ-kō-- -ūm--ī-s---ā&--o--ī-ka-ē -hē. Bāḷakō bāḷakōnā rūmanī saphā'ī karē chē. B-ḷ-k- b-ḷ-k-n- r-m-n- s-p-ā-a-o-;- k-r- c-ē- --------------------------------------------- Bāḷakō bāḷakōnā rūmanī saphā'ī karē chē.
Oda fazla karanlık. ર-મ---બ અંધા-ુ--છે. ર-મ ખ-બ અ-ધ-ર-- છ-. ર-મ ખ-બ અ-ધ-ર-ં છ-. ------------------- રૂમ ખૂબ અંધારું છે. 0
Mā-ā -a-- tēm--ā ḍ-------p-a -arē----. Mārā pati tēmanā ḍēska sāpha karē chē. M-r- p-t- t-m-n- ḍ-s-a s-p-a k-r- c-ē- -------------------------------------- Mārā pati tēmanā ḍēska sāpha karē chē.
Kalorifer çalışmıyor. હ-ટ--- ક-- --ત---ન-ી. હ-ટ--ગ ક-મ કરત-- નથ-. હ-ટ-ં- ક-મ ક-ત-ં ન-ી- --------------------- હીટિંગ કામ કરતું નથી. 0
Mē- vō-i--a-ma-ī---ā- ---ḍ---m-----. Mēṁ vōśiṅga maśīnamāṁ lōnḍrī mūkyuṁ. M-ṁ v-ś-ṅ-a m-ś-n-m-ṁ l-n-r- m-k-u-. ------------------------------------ Mēṁ vōśiṅga maśīnamāṁ lōnḍrī mūkyuṁ.
Klima çalışmıyor. એ- ---ડ----ં--ક-મ-કરત-ં ન--. એર કન-ડ-શન--ગ ક-મ કરત-- નથ-. એ- ક-્-ી-ન-ં- ક-મ ક-ત-ં ન-ી- ---------------------------- એર કન્ડીશનીંગ કામ કરતું નથી. 0
H-ṁ----ḍ-ī -aṭ-k--------ō c--ṁ. Huṁ lōnḍrī laṭakāvī rahyō chuṁ. H-ṁ l-n-r- l-ṭ-k-v- r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ lōnḍrī laṭakāvī rahyō chuṁ.
Televizyon bozuk. ટ-----ૂટી -ય-- છ-. ટ-વ- ત-ટ- ગય-- છ-. ટ-વ- ત-ટ- ગ-ુ- છ-. ------------------ ટીવી તૂટી ગયું છે. 0
Huṁ---nḍrī i-tr---aru--c---. Huṁ lōnḍrī istrī karuṁ chuṁ. H-ṁ l-n-r- i-t-ī k-r-ṁ c-u-. ---------------------------- Huṁ lōnḍrī istrī karuṁ chuṁ.
Bu hoşuma gitmiyor. મન---ે-----ં --ી. મન- ત- ગમત-- નથ-. મ-ે ત- ગ-ત-ં ન-ી- ----------------- મને તે ગમતું નથી. 0
B-rī-apos;- gan-ī ch-. Bārī'ō gandī chē. B-r-&-p-s-ō g-n-ī c-ē- ---------------------- Bārī'ō gandī chē.
Bu benim için fazla pahalı. ત--માર- -ા-- ખ-બ-ખર--ાળ છ-. ત- મ-ર- મ-ટ- ખ-બ ખર-ચ-ળ છ-. ત- મ-ર- મ-ટ- ખ-બ ખ-્-ા- છ-. --------------------------- તે મારા માટે ખૂબ ખર્ચાળ છે. 0
P-l--a -a-dā c-ē. Phlōra gandā chē. P-l-r- g-n-ā c-ē- ----------------- Phlōra gandā chē.
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? શુ---મ-ર- પ--ે કં- સ-્ત-- છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- ક-ઈ સસ-ત-- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ક-ઈ સ-્-ુ- છ-? ----------------------------- શું તમારી પાસે કંઈ સસ્તું છે? 0
Vā-ag---p-s;- gan-ī -hē. Vānagī'ō gandī chē. V-n-g-&-p-s-ō g-n-ī c-ē- ------------------------ Vānagī'ō gandī chē.
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? શ-ં---ીં ----માં-યુ- ---્ટ-- છ-? શ-- અહ-- નજ-કમ-- ય-થ હ-સ-ટ-લ છ-? શ-ં અ-ી- ન-ી-મ-ં ય-થ હ-સ-ટ-લ છ-? -------------------------------- શું અહીં નજીકમાં યુથ હોસ્ટેલ છે? 0
B--ī&-p-s------a sāp-a--ar-----? Bārī'ō kōṇa sāpha karē chē? B-r-&-p-s-ō k-ṇ- s-p-a k-r- c-ē- -------------------------------- Bārī'ō kōṇa sāpha karē chē?
Burada yakında bir pansiyon var mı? શું--હ---નજીક કોઈ ગેસ---ા-સ --? શ-- અહ-- નજ-ક ક-ઈ ગ-સ-ટહ-ઉસ છ-? શ-ં અ-ી- ન-ી- ક-ઈ ગ-સ-ટ-ા-સ છ-? ------------------------------- શું અહીં નજીક કોઈ ગેસ્ટહાઉસ છે? 0
V---u-iṅga-k-ṇ----ē? Vēkyumiṅga kōṇa chē? V-k-u-i-g- k-ṇ- c-ē- -------------------- Vēkyumiṅga kōṇa chē?
Burada yakında bir restoran var mı? શું-અ--- નજી-માં -ોઈ-ર--્-ોરન-ટ---? શ-- અહ-- નજ-કમ-- ક-ઈ ર-સ-ટ-રન-ટ છ-? શ-ં અ-ી- ન-ી-મ-ં ક-ઈ ર-સ-ટ-ર-્- છ-? ----------------------------------- શું અહીં નજીકમાં કોઈ રેસ્ટોરન્ટ છે? 0
Vānag-&-po-;ō ---a karē -h-? Vānagī'ō kōṇa karē chē? V-n-g-&-p-s-ō k-ṇ- k-r- c-ē- ---------------------------- Vānagī'ō kōṇa karē chē?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!