Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   gu હોટેલમાં - ફરિયાદો

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

28 [અઠ્ઠાવીસ]

18 [Aḍhāra]

હોટેલમાં - ફરિયાદો

[ghara saphā'i]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Güceratça Oyna Daha
Duş arızalı. શાવ--કામ --ત-- -થી. શા__ કા_ ક__ ન__ શ-વ- ક-મ ક-ત-ં ન-ી- ------------------- શાવર કામ કરતું નથી. 0
ā---ś--i--ra -hē. ā__ ś_______ c___ ā-ē ś-n-v-r- c-ē- ----------------- ājē śanivāra chē.
Sıcak su gelmiyor. ગ-- પ-ણ- -થી. ગ__ પા_ ન__ ગ-મ પ-ણ- ન-ી- ------------- ગરમ પાણી નથી. 0
Āj- -p--ī --s--s----- -h-. Ā__ ā____ p___ s_____ c___ Ā-ē ā-a-ī p-s- s-m-y- c-ē- -------------------------- Ājē āpaṇī pāsē samaya chē.
Bunu tamir ettirebilir misiniz? શ-ં-ત-- -ને-ઠીક--રી-શક-ો? શું ત_ આ_ ઠી_ ક_ શ___ શ-ં ત-ે આ-ે ઠ-ક ક-ી શ-શ-? ------------------------- શું તમે આને ઠીક કરી શકશો? 0
Ā------ṇ---p--ṭam-n-a-sā-ha k-r--apos-- ch-&-p-s--. Ā__ ā____ ē__________ s____ k__________ c__________ Ā-ē ā-a-ē ē-ā-ṭ-m-n-a s-p-a k-r-&-p-s-ē c-ī-a-o-;-. --------------------------------------------------- Ājē āpaṇē ēpārṭamēnṭa sāpha karī'ē chī'ē.
Odada telefon yok. ર--મ-ં---ન --ી. રૂ__ ફો_ ન__ ર-મ-ા- ફ-ન ન-ી- --------------- રૂમમાં ફોન નથી. 0
Hu- b--ha--m- -ā-h- -aru- -huṁ. H__ b________ s____ k____ c____ H-ṁ b-t-a-ū-a s-p-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------- Huṁ bātharūma sāpha karuṁ chuṁ.
Odada televizyon yok. રૂ-મ-ં ટીવી -થ-. રૂ__ ટી_ ન__ ર-મ-ા- ટ-વ- ન-ી- ---------------- રૂમમાં ટીવી નથી. 0
M------ti kār- dhō-ē c--. M___ p___ k___ d____ c___ M-r- p-t- k-r- d-ō-ē c-ē- ------------------------- Mārā pati kāra dhōvē chē.
Odanın balkonu yok. ર-------ાલ-કની-ન--. રૂ__ બા___ ન__ ર-મ-ા- બ-લ-ક-ી ન-ી- ------------------- રૂમમાં બાલ્કની નથી. 0
Bā---- --&apo-;i---s--h- k----chē. B_____ b__________ s____ k___ c___ B-ḷ-k- b-&-p-s-i-a s-p-a k-r- c-ē- ---------------------------------- Bāḷakō bā'ika sāpha karē chē.
Oda fazla gürültülü. ર---ખ-----ં-----ા-છ-. રૂ_ ખૂ_ ઘોં___ છે_ ર-મ ખ-બ ઘ-ં-ા-ી-ા છ-. --------------------- રૂમ ખૂબ ઘોંઘાટીયા છે. 0
Dā-- p--lōnē--ā-- āp- c-ē. D___ p______ p___ ā__ c___ D-d- p-ū-ō-ē p-ṇ- ā-ē c-ē- -------------------------- Dādī phūlōnē pāṇī āpē chē.
Oda fazla küçük. ર-મ---ુ-નાનો --. રૂ_ બ_ ના_ છે_ ર-મ બ-ુ ન-ન- છ-. ---------------- રૂમ બહુ નાનો છે. 0
B-ḷ-kō bāḷ--ō------a-- -a-hā&-p-------rē----. B_____ b_______ r_____ s___________ k___ c___ B-ḷ-k- b-ḷ-k-n- r-m-n- s-p-ā-a-o-;- k-r- c-ē- --------------------------------------------- Bāḷakō bāḷakōnā rūmanī saphā'ī karē chē.
Oda fazla karanlık. રૂમ ખ-બ-----ર-ં છ-. રૂ_ ખૂ_ અં__ છે_ ર-મ ખ-બ અ-ધ-ર-ં છ-. ------------------- રૂમ ખૂબ અંધારું છે. 0
Mā-- pa-- -ē--nā-ḍē--a sāp----a-ē c-ē. M___ p___ t_____ ḍ____ s____ k___ c___ M-r- p-t- t-m-n- ḍ-s-a s-p-a k-r- c-ē- -------------------------------------- Mārā pati tēmanā ḍēska sāpha karē chē.
Kalorifer çalışmıyor. હ-ટ-ં---ા- --ત-ં-ન--. હી__ કા_ ક__ ન__ હ-ટ-ં- ક-મ ક-ત-ં ન-ી- --------------------- હીટિંગ કામ કરતું નથી. 0
M-ṁ vō-iṅ-a-maś-n--ā- --nḍr- m--yu-. M__ v______ m________ l_____ m______ M-ṁ v-ś-ṅ-a m-ś-n-m-ṁ l-n-r- m-k-u-. ------------------------------------ Mēṁ vōśiṅga maśīnamāṁ lōnḍrī mūkyuṁ.
Klima çalışmıyor. એર --્ડ-શ---ગ--ા--કરત-- --ી. એ_ ક_____ કા_ ક__ ન__ એ- ક-્-ી-ન-ં- ક-મ ક-ત-ં ન-ી- ---------------------------- એર કન્ડીશનીંગ કામ કરતું નથી. 0
H-ṁ---nḍrī ------vī--ahyō--h-ṁ. H__ l_____ l_______ r____ c____ H-ṁ l-n-r- l-ṭ-k-v- r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ lōnḍrī laṭakāvī rahyō chuṁ.
Televizyon bozuk. ટ--ી-ત-ટ---ય-ં---. ટી_ તૂ_ ગ_ છે_ ટ-વ- ત-ટ- ગ-ુ- છ-. ------------------ ટીવી તૂટી ગયું છે. 0
Huṁ----ḍ----st-----r----h-ṁ. H__ l_____ i____ k____ c____ H-ṁ l-n-r- i-t-ī k-r-ṁ c-u-. ---------------------------- Huṁ lōnḍrī istrī karuṁ chuṁ.
Bu hoşuma gitmiyor. મને----ગમત-ં--થ-. મ_ તે ગ__ ન__ મ-ે ત- ગ-ત-ં ન-ી- ----------------- મને તે ગમતું નથી. 0
Bā-ī&apo-;ō -a-dī-c-ē. B__________ g____ c___ B-r-&-p-s-ō g-n-ī c-ē- ---------------------- Bārī'ō gandī chē.
Bu benim için fazla pahalı. તે મ-ર--મા----ૂ--ખર-ચાળ-છ-. તે મા_ મા_ ખૂ_ ખ___ છે_ ત- મ-ર- મ-ટ- ખ-બ ખ-્-ા- છ-. --------------------------- તે મારા માટે ખૂબ ખર્ચાળ છે. 0
Phlōra ga--ā-c-ē. P_____ g____ c___ P-l-r- g-n-ā c-ē- ----------------- Phlōra gandā chē.
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? શું ત-ારી -ાસે --ઈ -સ-ત-- --? શું ત__ પા_ કં_ સ__ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ક-ઈ સ-્-ુ- છ-? ----------------------------- શું તમારી પાસે કંઈ સસ્તું છે? 0
Vān-g-&--os-ō-g--dī c--. V____________ g____ c___ V-n-g-&-p-s-ō g-n-ī c-ē- ------------------------ Vānagī'ō gandī chē.
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? શ-ં--હી- ન----ાં યુ- ---્--- -ે? શું અ_ ન___ યુ_ હો___ છે_ શ-ં અ-ી- ન-ી-મ-ં ય-થ હ-સ-ટ-લ છ-? -------------------------------- શું અહીં નજીકમાં યુથ હોસ્ટેલ છે? 0
B---&--o--ō --ṇa----h- -arē ch-? B__________ k___ s____ k___ c___ B-r-&-p-s-ō k-ṇ- s-p-a k-r- c-ē- -------------------------------- Bārī'ō kōṇa sāpha karē chē?
Burada yakında bir pansiyon var mı? શુ- ---- --ીક ક-- ગ-સ-ટ---સ -ે? શું અ_ ન__ કો_ ગે_____ છે_ શ-ં અ-ી- ન-ી- ક-ઈ ગ-સ-ટ-ા-સ છ-? ------------------------------- શું અહીં નજીક કોઈ ગેસ્ટહાઉસ છે? 0
V--yu-iṅga kō-- c--? V_________ k___ c___ V-k-u-i-g- k-ṇ- c-ē- -------------------- Vēkyumiṅga kōṇa chē?
Burada yakında bir restoran var mı? શ---અહી- ન-ી-મ-ં ક-ઈ રે-્-ો-ન-ટ-છ-? શું અ_ ન___ કો_ રે_____ છે_ શ-ં અ-ી- ન-ી-મ-ં ક-ઈ ર-સ-ટ-ર-્- છ-? ----------------------------------- શું અહીં નજીકમાં કોઈ રેસ્ટોરન્ટ છે? 0
V---g-&a----ō-kō-- k-rē c-ē? V____________ k___ k___ c___ V-n-g-&-p-s-ō k-ṇ- k-r- c-ē- ---------------------------- Vānagī'ō kōṇa karē chē?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!