Nerelisiniz?
ત-ે ક-ય-ં-ી છ-?
તમ- ક-ય--થ- છ-?
ત-ે ક-ય-ં-ી છ-?
---------------
તમે ક્યાંથી છો?
0
ત------ા-થ- છ---|
તમ- ક-ય--થ- છ-? |
ત-ે ક-ય-ં-ી છ-? |
-----------------
તમે ક્યાંથી છો? |
Nerelisiniz?
તમે ક્યાંથી છો?
તમે ક્યાંથી છો? |
Baselliyim.
બ----થ-.
બ-સલ થ-.
બ-સ- થ-.
--------
બેસલ થી.
0
બ-સ--થ-.-|
બ-સલ થ-. |
બ-સ- થ-. |
----------
બેસલ થી. |
Baselliyim.
બેસલ થી.
બેસલ થી. |
Basel İsviçre’dedir.
બેસલ-સ--િટ્ઝર--ેન--માં---થિત-છે.
બ-સલ સ-વ-ટ-ઝર-લ-ન-ડમ-- સ-થ-ત છ-.
બ-સ- સ-વ-ટ-ઝ-્-ે-્-મ-ં સ-થ-ત છ-.
--------------------------------
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે.
0
બે-લ -્વ---ઝ---ે-્-માં સ-------.-|
બ-સલ સ-વ-ટ-ઝર-લ-ન-ડમ-- સ-થ-ત છ-. |
બ-સ- સ-વ-ટ-ઝ-્-ે-્-મ-ં સ-થ-ત છ-. |
----------------------------------
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. |
Basel İsviçre’dedir.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. |
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
શ---હુ--ત--- -્------- સ-થ--પ--ચ- -પી --ુ-?
શ-- હ-- તમન- શ-ર- મ-લર સ-થ- પર-ચય આપ- શક--?
શ-ં હ-ં ત-ન- શ-ર- મ-લ- સ-થ- પ-િ-ય આ-ી શ-ુ-?
-------------------------------------------
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું?
0
શ-- -ુ- તમને શ--ી-મ-લર -ાથ--પર--ય-આ-- -કું?-|
શ-- હ-- તમન- શ-ર- મ-લર સ-થ- પર-ચય આપ- શક--? |
શ-ં હ-ં ત-ન- શ-ર- મ-લ- સ-થ- પ-િ-ય આ-ી શ-ુ-? |
---------------------------------------------
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? |
Size Bay Müller’i tanıştırabilir miyim?
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું?
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? |
Kendisi yabancıdır.
તે------ી-છ-.
ત- વ-દ-શ- છ-.
ત- વ-દ-શ- છ-.
-------------
તે વિદેશી છે.
0
ત--વિદે-ી-છે- |
ત- વ-દ-શ- છ-. |
ત- વ-દ-શ- છ-. |
---------------
તે વિદેશી છે. |
Kendisi yabancıdır.
તે વિદેશી છે.
તે વિદેશી છે. |
O birçok dil konuşuyor.
તે-અ----ભ---ઓ-બ----છ-.
ત- અન-ક ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-.
ત- અ-ે- ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-.
----------------------
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે.
0
તે --ેક--ા-ાઓ---લ--છે. |
ત- અન-ક ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. |
ત- અ-ે- ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. |
------------------------
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. |
O birçok dil konuşuyor.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. |
İlk defa mı buradasınız?
ત-----ીં પ---ી-ા- આ--ય- --?
તમ- અહ-- પહ-લ-વ-ર આવ-ય- છ-?
ત-ે અ-ી- પ-ે-ી-ા- આ-્-ા છ-?
---------------------------
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો?
0
તમ----ી- --ેલી-ાર -વ--ા -ો- |
તમ- અહ-- પહ-લ-વ-ર આવ-ય- છ-? |
ત-ે અ-ી- પ-ે-ી-ા- આ-્-ા છ-? |
-----------------------------
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? |
İlk defa mı buradasınız?
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો?
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? |
Hayır, geçen sene gelmiştim.
ના,--ું------ર--ે --ી- --ો.
ન-, હ-- ગય- વર-ષ- અહ-- હત-.
ન-, હ-ં ગ-ા વ-્-ે અ-ી- હ-ો-
---------------------------
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો.
0
ના--હુ----ા-વર્ષે-અહીં-હ--.-|
ન-, હ-- ગય- વર-ષ- અહ-- હત-. |
ન-, હ-ં ગ-ા વ-્-ે અ-ી- હ-ો- |
-----------------------------
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. |
Hayır, geçen sene gelmiştim.
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો.
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. |
Ama sadece bir haftalığına.
પર-તુ-----ર-એક -ઠવ--િય--માટ-.
પર-ત- મ-ત-ર એક અઠવ-ડ-ય- મ-ટ-.
પ-ં-ુ મ-ત-ર એ- અ-વ-ડ-ય- મ-ટ-.
-----------------------------
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે.
0
પરં-ુ -ાત---એ--અઠ----ય- --ટે.-|
પર-ત- મ-ત-ર એક અઠવ-ડ-ય- મ-ટ-. |
પ-ં-ુ મ-ત-ર એ- અ-વ-ડ-ય- મ-ટ-. |
-------------------------------
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. |
Ama sadece bir haftalığına.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. |
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
તમ-ે --ીં-અમા---સાથે---વ-ં ગ-્-ુ-?
તમન- અહ-- અમ-ર- સ-થ- ક-વ-- ગમ-ય--?
ત-ન- અ-ી- અ-ા-ી સ-થ- ક-વ-ં ગ-્-ુ-?
----------------------------------
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું?
0
ત-ન---હ-ં--મ-ર- --થ--કેવ-ં -મ-ય----|
તમન- અહ-- અમ-ર- સ-થ- ક-વ-- ગમ-ય--? |
ત-ન- અ-ી- અ-ા-ી સ-થ- ક-વ-ં ગ-્-ુ-? |
------------------------------------
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? |
Bizim burası hoşunuza gidiyor mu?
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું?
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? |
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
બહુ-સ-ર-ં-----ો --સ--ે.
બહ- સ-ર--. લ-ક- સરસ છ-.
બ-ુ સ-ર-ં- લ-ક- સ-સ છ-.
-----------------------
બહુ સારું. લોકો સરસ છે.
0
બ---સાર-ં- -----સરસ --. |
બહ- સ-ર--. લ-ક- સરસ છ-. |
બ-ુ સ-ર-ં- લ-ક- સ-સ છ-. |
-------------------------
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. |
Çok güzel. İnsanlar cana yakın.
બહુ સારું. લોકો સરસ છે.
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. |
Manzara da hoşuma gidiyor.
અને મ---લેન---્કેપ--ણ-ગમે -ે.
અન- મન- લ-ન-ડસ-ક-પ પણ ગમ- છ-.
અ-ે મ-ે લ-ન-ડ-્-ે- પ- ગ-ે છ-.
-----------------------------
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે.
0
અને --ે-લ-ન્ડસ--ેપ -ણ --ે-છ-. |
અન- મન- લ-ન-ડસ-ક-પ પણ ગમ- છ-. |
અ-ે મ-ે લ-ન-ડ-્-ે- પ- ગ-ે છ-. |
-------------------------------
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. |
Manzara da hoşuma gidiyor.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. |
Mesleğiniz nedir?
તમ--ો વ્------શ-ં--ે?
તમ-ર- વ-યવસ-ય શ-- છ-?
ત-ા-ો વ-ય-સ-ય શ-ં છ-?
---------------------
તમારો વ્યવસાય શું છે?
0
ત--ર--વ---સ-ય---ં-છે?-|
તમ-ર- વ-યવસ-ય શ-- છ-? |
ત-ા-ો વ-ય-સ-ય શ-ં છ-? |
-----------------------
તમારો વ્યવસાય શું છે? |
Mesleğiniz nedir?
તમારો વ્યવસાય શું છે?
તમારો વ્યવસાય શું છે? |
Çevirmenim.
હ-ં --ુવ-દ- છ-ં
હ-- અન-વ-દક છ--
હ-ં અ-ુ-ા-ક છ-ં
---------------
હું અનુવાદક છું
0
હુ- -ન---દ--છ-ં-|
હ-- અન-વ-દક છ-- |
હ-ં અ-ુ-ા-ક છ-ં |
-----------------
હું અનુવાદક છું |
Çevirmenim.
હું અનુવાદક છું
હું અનુવાદક છું |
Kitap çeviriyorum.
હ-- ---્---ન- --ુવાદ-કર-ં છું.
હ-- પ-સ-તક-ન- અન-વ-દ કર-- છ--.
હ-ં પ-સ-ત-ો-ો અ-ુ-ા- ક-ુ- છ-ં-
------------------------------
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું.
0
હ-ં-પુ-્-કોન--અ-ુ--દ ------ુ-- |
હ-- પ-સ-તક-ન- અન-વ-દ કર-- છ--. |
હ-ં પ-સ-ત-ો-ો અ-ુ-ા- ક-ુ- છ-ં- |
--------------------------------
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. |
Kitap çeviriyorum.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. |
Burada yalnız mısınız?
ત-ે-અ-ી--એકલા--ો?
તમ- અહ-- એકલ- છ-?
ત-ે અ-ી- એ-લ- છ-?
-----------------
તમે અહીં એકલા છો?
0
ત-- અહ---એકલા -ો?-|
તમ- અહ-- એકલ- છ-? |
ત-ે અ-ી- એ-લ- છ-? |
-------------------
તમે અહીં એકલા છો? |
Burada yalnız mısınız?
તમે અહીં એકલા છો?
તમે અહીં એકલા છો? |
Hayır, karım / kocam da burada.
ન-, મ-ર---ત્ની/પતિ-પ- -હ-ં-છે.
ન-, મ-ર- પત-ન-/પત- પણ અહ-- છ-.
ન-, મ-ર- પ-્-ી-પ-િ પ- અ-ી- છ-.
------------------------------
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે.
0
ના, -ા---પ----/--િ--ણ --ીં-છ-.-|
ન-, મ-ર- પત-ન-/પત- પણ અહ-- છ-. |
ન-, મ-ર- પ-્-ી-પ-િ પ- અ-ી- છ-. |
--------------------------------
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. |
Hayır, karım / kocam da burada.
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે.
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. |
Ve her iki çocuğum da ordalar.
અને મ--- બે-બા-ક- છે.
અન- મ-ર- બ- બ-ળક- છ-.
અ-ે મ-ર- બ- બ-ળ-ો છ-.
---------------------
અને મારા બે બાળકો છે.
0
અ-ે-માર--બ- ----ો-છે- |
અન- મ-ર- બ- બ-ળક- છ-. |
અ-ે મ-ર- બ- બ-ળ-ો છ-. |
-----------------------
અને મારા બે બાળકો છે. |
Ve her iki çocuğum da ordalar.
અને મારા બે બાળકો છે.
અને મારા બે બાળકો છે. |