Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   ms Perasaan

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [lima puluh enam]

Perasaan

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Malayca Oyna Daha
Zevk, haz almak ra-a m--u r___ m___ r-s- m-h- --------- rasa mahu 0
Zevk alıyoruz. Ka-i -ah-. K___ m____ K-m- m-h-. ---------- Kami mahu. 0
Zevk almıyoruz. K----t-dak ma--. K___ t____ m____ K-m- t-d-k m-h-. ---------------- Kami tidak mahu. 0
Korkmak ra-- t--ut r___ t____ r-s- t-k-t ---------- rasa takut 0
Ben korkuyorum. Sa----ak-t. S___ t_____ S-y- t-k-t- ----------- Saya takut. 0
Korkmuyorum. Sa------ak --kut. S___ t____ t_____ S-y- t-d-k t-k-t- ----------------- Saya tidak takut. 0
Zamanı olmak ad- ma-- l-pa-g a__ m___ l_____ a-a m-s- l-p-n- --------------- ada masa lapang 0
Onun (erkek) zamanı var. D-- a-a --s- -apan-. D__ a__ m___ l______ D-a a-a m-s- l-p-n-. -------------------- Dia ada masa lapang. 0
Onun (erkek) zamanı yok. D-------k--da-mas- l-p--g. D__ t____ a__ m___ l______ D-a t-d-k a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Dia tidak ada masa lapang. 0
Canı sıkılmak ra-a-b-san r___ b____ r-s- b-s-n ---------- rasa bosan 0
Canı sıkılıyor. D-----ra-a--o-an. D__ b_____ b_____ D-a b-r-s- b-s-n- ----------------- Dia berasa bosan. 0
Canı sıkılmıyor. Di- --d-k---rasa b---n. D__ t____ b_____ b_____ D-a t-d-k b-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak berasa bosan. 0
Acıkmak r-s--l--ar r___ l____ r-s- l-p-r ---------- rasa lapar 0
Aç mısınız? (çoğul) A---a- ka----em-a--ap-r? A_____ k___ s____ l_____ A-a-a- k-m- s-m-a l-p-r- ------------------------ Adakah kamu semua lapar? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) A----- ---- -e--a--id-k l-pa-? A_____ k___ s____ t____ l_____ A-a-a- k-m- s-m-a t-d-k l-p-r- ------------------------------ Adakah kamu semua tidak lapar? 0
Susamak ras----h-ga r___ d_____ r-s- d-h-g- ----------- rasa dahaga 0
Susamışlar. M--e-- d--a-a. M_____ d______ M-r-k- d-h-g-. -------------- Mereka dahaga. 0
Susamamışlar. M--eka--id-k -a-a--. M_____ t____ d______ M-r-k- t-d-k d-h-g-. -------------------- Mereka tidak dahaga. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!