短语手册

zh 在迪厅里   »   fr A la discothèque

46[四十六]

在迪厅里

在迪厅里

46 [quarante-six]

A la discothèque

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 法语 播放 更多
这个 位子 是 空的 吗 ? E---ce -u- c--te-p-ace es--l-b---? E_____ q__ c____ p____ e__ l____ ? E-t-c- q-e c-t-e p-a-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette place est libre ? 0
我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? P--s-je-m’asseo-- - ---é--- vo---? P______ m________ à c___ d_ v___ ? P-i---e m-a-s-o-r à c-t- d- v-u- ? ---------------------------------- Puis-je m’asseoir à côté de vous ? 0
很 乐意 。 J- v-us-e--pr-e. J_ v___ e_ p____ J- v-u- e- p-i-. ---------------- Je vous en prie. 0
您 觉得 这音乐 怎么样 ? Co-m-nt-t---v-----us ---m-s-q-e-? C______ t___________ l_ m______ ? C-m-e-t t-o-v-z-v-u- l- m-s-q-e ? --------------------------------- Comment trouvez-vous la musique ? 0
有点儿 太吵 了 。 U----u t-op f---e. U_ p__ t___ f_____ U- p-u t-o- f-r-e- ------------------ Un peu trop forte. 0
但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 M-i---e--r-u-e j-u----ès-bien. M___ l_ g_____ j___ t___ b____ M-i- l- g-o-p- j-u- t-è- b-e-. ------------------------------ Mais le groupe joue très bien. 0
您 经常 到 这里 来 吗 ? Vene-----s s--v-nt-ic--? V_________ s______ i__ ? V-n-z-v-u- s-u-e-t i-i ? ------------------------ Venez-vous souvent ici ? 0
不是的, 这是 第一次 。 No-,--’-s--la -r---è-e-fo-s. N___ c____ l_ p_______ f____ N-n- c-e-t l- p-e-i-r- f-i-. ---------------------------- Non, c’est la première fois. 0
我 以前 没有 来过 这儿 。 Je n’y ét-is ---ore-jam--s-v--ue. J_ n__ é____ e_____ j_____ v_____ J- n-y é-a-s e-c-r- j-m-i- v-n-e- --------------------------------- Je n’y étais encore jamais venue. 0
您 跳舞 吗 ? V--le--vo-- dans---? V__________ d_____ ? V-u-e---o-s d-n-e- ? -------------------- Voulez-vous danser ? 0
也许 过 一会儿 吧 。 P-us t-r---p------re. P___ t____ p_________ P-u- t-r-, p-u---t-e- --------------------- Plus tard, peut-être. 0
我 跳得 不好 。 J- -- -ais pa--t----b--n d--s-r. J_ n_ s___ p__ t___ b___ d______ J- n- s-i- p-s t-è- b-e- d-n-e-. -------------------------------- Je ne sais pas très bien danser. 0
这 很 简单 。 C’e---t--s-simpl-. C____ t___ s______ C-e-t t-è- s-m-l-. ------------------ C’est très simple. 0
我 跳给 您看 。 Je --u- m-ntrerai. J_ v___ m_________ J- v-u- m-n-r-r-i- ------------------ Je vous montrerai. 0
不用了, 还是 下次 吧 ! N-n-----t-t --e ------f--s. N___ p_____ u__ a____ f____ N-n- p-u-ô- u-e a-t-e f-i-. --------------------------- Non, plutôt une autre fois. 0
您 在 等 什么 人 吗 ? Est-c- que vous a-t--d-z--u---u-u- ? E_____ q__ v___ a_______ q________ ? E-t-c- q-e v-u- a-t-n-e- q-e-q-’-n ? ------------------------------------ Est-ce que vous attendez quelqu’un ? 0
是啊, 在 等 我的 朋友 。 Oui--mon-a--. O___ m__ a___ O-i- m-n a-i- ------------- Oui, mon ami. 0
这不, 他 来 了 ! I- ar-i-e--u-t- de-rièr- ---s-! I_ a_____ j____ d_______ n___ ! I- a-r-v- j-s-e d-r-i-r- n-u- ! ------------------------------- Il arrive juste derrière nous ! 0

基因影响语言

我们的出身决定了我们说哪种语言。 但我们的基因也对我们的语言负有责任。 这个结论由苏格兰研究学者得出。 他们研究了英语为何不同于汉语的课题。 通过研究发现,基因在其中也扮演着重要角色。 因为基因影响了大脑的发展。 也就是说,基因塑造了大脑结构。 因此也决定了我们学习语言的能力。 两个变异体基因在其中起着决定性作用。 如果其中一个变异体基因缺少,声调语言就会得到发展。 因此声调语言被没有该变异体基因的人群所使用。 在声调语言中,词语的意思由声调的调值所决定。 比如,汉语就是一种声调语言。 如果该变异体基因占主导地位,其它语言则得到发展。 英语并不是声调语言。 这些变异体基因并不是均匀分配的。 也就是说,它们在世界上出现的几率是不同的。 语言只有通过传承才能存在。 为此孩子必须能模仿父母的语言。 他们必须学好语言。 只有这样语言才能世代流传下去。 一个更古老的变异体基因促进了声调语言的发展。 很早以前好像存在更多声调语言。 但是也不应过于夸大基因成分。 基因只能对语言的发展加以解释。 但是不存在某种英语基因或汉语基因。 任何人都能学习任何一种语言。 对此我们不需要基因,只需要好奇心和训练!