Fraseboek

af Vrae vra 2   »   lv Uzdot jautājumus 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [sešdesmit trīs]

Uzdot jautājumus 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. M-n-ir-h---js. M__ i_ h______ M-n i- h-b-j-. -------------- Man ir hobijs. 0
Ek speel tennis. E- ----ē-u t--i-u. E_ s______ t______ E- s-ē-ē-u t-n-s-. ------------------ Es spēlēju tenisu. 0
Waar is ’n tennisbaan? Kur ir---nis- l-u---s? K__ i_ t_____ l_______ K-r i- t-n-s- l-u-u-s- ---------------------- Kur ir tenisa laukums? 0
Het jy ’n stokperdjie? V-i---v-i---obi--? V__ t__ i_ h______ V-i t-v i- h-b-j-? ------------------ Vai tev ir hobijs? 0
Ek speel sokker. E- s----j- -ut----. E_ s______ f_______ E- s-ē-ē-u f-t-o-u- ------------------- Es spēlēju futbolu. 0
Waar is ’n sokkerveld? Kur--r kā-- ----o-a-l--ku--? K__ i_ k___ f______ l_______ K-r i- k-d- f-t-o-a l-u-u-s- ---------------------------- Kur ir kāds futbola laukums? 0
My arm is seer. M-- s-p-r-k-. M__ s__ r____ M-n s-p r-k-. ------------- Man sāp roka. 0
My voet en my hand is ook seer. M-- sāp---ī-k--a--n-roka. M__ s__ a__ k___ u_ r____ M-n s-p a-ī k-j- u- r-k-. ------------------------- Man sāp arī kāja un roka. 0
Waar is ’n dokter? Ku- ---ā-sts? K__ i_ ā_____ K-r i- ā-s-s- ------------- Kur ir ārsts? 0
Ek het ’n motor. M-n i--m-šīna. M__ i_ m______ M-n i- m-š-n-. -------------- Man ir mašīna. 0
Ek het ook ’n motorfiets. M-n -r ar- ---o-i-ls. M__ i_ a__ m_________ M-n i- a-ī m-t-c-k-s- --------------------- Man ir arī motocikls. 0
Waar is ’n parkeerarea? K-- ---a--ostāvv-eta? K__ i_ a_____________ K-r i- a-t-s-ā-v-e-a- --------------------- Kur ir autostāvvieta? 0
Ek het ’n trui. Ma- ir d-----r--. M__ i_ d_________ M-n i- d-e-p-r-s- ----------------- Man ir džemperis. 0
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. M----r ar--j--a -n--ži--i. M__ i_ a__ j___ u_ d______ M-n i- a-ī j-k- u- d-i-s-. -------------------------- Man ir arī jaka un džinsi. 0
Waar is die wasmasjien? Ku--i--v--as--azg--a-ā-------? K__ i_ v____ m________ m______ K-r i- v-ļ-s m-z-ā-a-ā m-š-n-? ------------------------------ Kur ir veļas mazgājamā mašīna? 0
Ek het ’n bord. M-n i-----v--. M__ i_ š______ M-n i- š-ī-i-. -------------- Man ir šķīvis. 0
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. M-n--- -azis-----ši---u---aro-e. M__ i_ n_____ d______ u_ k______ M-n i- n-z-s- d-k-i-a u- k-r-t-. -------------------------------- Man ir nazis, dakšiņa un karote. 0
Waar is die sout en peper? K-r i- sā-- -- -i--ri? K__ i_ s___ u_ p______ K-r i- s-l- u- p-p-r-? ---------------------- Kur ir sāls un pipari? 0

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…