Fraseboek

af Ontkenning 1   »   lv Noliegums 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [sešdesmit četri]

Noliegums 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Es-n---pr-t- -o-vā-d-. E_ n________ š_ v_____ E- n-s-p-o-u š- v-r-u- ---------------------- Es nesaprotu šo vārdu. 0
Ek verstaan nie die sin nie. E---esapr-----o t-ik-mu. E_ n________ š_ t_______ E- n-s-p-o-u š- t-i-u-u- ------------------------ Es nesaprotu šo teikumu. 0
Ek verstaan nie die betekenis nie. Es--esa-r----nozīmi. E_ n________ n______ E- n-s-p-o-u n-z-m-. -------------------- Es nesaprotu nozīmi. 0
die onderwyser s-olo-ā-s s________ s-o-o-ā-s --------- skolotājs 0
Verstaan u die onderwyser? Vai --- s--rot---skolo-āju? V__ J__ s_______ s_________ V-i J-s s-p-o-a- s-o-o-ā-u- --------------------------- Vai Jūs saprotat skolotāju? 0
Ja, ek verstaan hom goed. J----s--i-u s----tu -abi. J__ e_ v___ s______ l____ J-, e- v-ņ- s-p-o-u l-b-. ------------------------- Jā, es viņu saprotu labi. 0
die onderwyseres sk---tā-a s________ s-o-o-ā-a --------- skolotāja 0
Verstaan u die onderwyseres? V-i Jū---a-ro--- sko-ot--u? V__ J__ s_______ s_________ V-i J-s s-p-o-a- s-o-o-ā-u- --------------------------- Vai Jūs saprotat skolotāju? 0
Ja, ek verstaan haar goed. J---e- viņ--s-pr-t- l-b-. J__ e_ v___ s______ l____ J-, e- v-ņ- s-p-o-u l-b-. ------------------------- Jā, es viņu saprotu labi. 0
die mense ļa-d-s ļ_____ ļ-u-i- ------ ļaudis 0
Verstaan u die mense? Vai--ūs s------- -o- ļ-ud--? V__ J__ s_______ š__ ļ______ V-i J-s s-p-o-a- š-s ļ-u-i-? ---------------------------- Vai Jūs saprotat šos ļaudis? 0
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. N-,-e--vi-----i--l-bi-n-s---o-u. N__ e_ v____ t__ l___ n_________ N-, e- v-ņ-s t-k l-b- n-s-p-o-u- -------------------------------- Nē, es viņus tik labi nesaprotu. 0
die vriendin dr-u-z--e d________ d-a-d-e-e --------- draudzene 0
Het u ’n vriendin? V-- -ums -- ---ud-e--? V__ J___ i_ d_________ V-i J-m- i- d-a-d-e-e- ---------------------- Vai Jums ir draudzene? 0
Ja, ek het. Jā- i-. J__ i__ J-, i-. ------- Jā, ir. 0
die dogter m-ita m____ m-i-a ----- meita 0
Het u ’n dogter? V-i-Ju---i--me--a? V__ J___ i_ m_____ V-i J-m- i- m-i-a- ------------------ Vai Jums ir meita? 0
Nee, ek het nie. Nē,--a-. N__ n___ N-, n-v- -------- Nē, nav. 0

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…