Fraseboek

af Vrae vra 2   »   sr Постављати питања 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [шездесет и три]

63 [šezdeset i tri]

Постављати питања 2

Postavljati pitanja 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Ја-и-а----б-. Ј_ и___ х____ Ј- и-а- х-б-. ------------- Ја имам хоби. 0
J--ima- -o-i. J_ i___ h____ J- i-a- h-b-. ------------- Ja imam hobi.
Ek speel tennis. Ја и-р------ис. Ј_ и____ т_____ Ј- и-р-м т-н-с- --------------- Ја играм тенис. 0
Ja i---m t---s. J_ i____ t_____ J- i-r-m t-n-s- --------------- Ja igram tenis.
Waar is ’n tennisbaan? Гд- је-тен---и---р-н? Г__ ј_ т______ т_____ Г-е ј- т-н-с-и т-р-н- --------------------- Где је тениски терен? 0
Gde je te-iski teren? G__ j_ t______ t_____ G-e j- t-n-s-i t-r-n- --------------------- Gde je teniski teren?
Het jy ’n stokperdjie? Им-ш ли -и х---? И___ л_ т_ х____ И-а- л- т- х-б-? ---------------- Имаш ли ти хоби? 0
I-aš--i-ti--o--? I___ l_ t_ h____ I-a- l- t- h-b-? ---------------- Imaš li ti hobi?
Ek speel sokker. Ја-играм-ф-дб-л. Ј_ и____ ф______ Ј- и-р-м ф-д-а-. ---------------- Ја играм фудбал. 0
Ja-i-----fudbal. J_ i____ f______ J- i-r-m f-d-a-. ---------------- Ja igram fudbal.
Waar is ’n sokkerveld? Где--е фу--а-с-и ---ен? Г__ ј_ ф________ т_____ Г-е ј- ф-д-а-с-и т-р-н- ----------------------- Где је фудбалски терен? 0
Gd--je-f-----s-i --ren? G__ j_ f________ t_____ G-e j- f-d-a-s-i t-r-n- ----------------------- Gde je fudbalski teren?
My arm is seer. Бол--м---у--. Б___ м_ р____ Б-л- м- р-к-. ------------- Боли ме рука. 0
Boli-m--r--a. B___ m_ r____ B-l- m- r-k-. ------------- Boli me ruka.
My voet en my hand is ook seer. Н-га и-ру---ме т-ко-----л-. Н___ и р___ м_ т_____ б____ Н-г- и р-к- м- т-к-ђ- б-л-. --------------------------- Нога и рука ме такође боле. 0
No-a i -u-a ----a---e-bo-e. N___ i r___ m_ t_____ b____ N-g- i r-k- m- t-k-đ- b-l-. --------------------------- Noga i ruka me takođe bole.
Waar is ’n dokter? Где с- --ла-- д--то-? Г__ с_ н_____ д______ Г-е с- н-л-з- д-к-о-? --------------------- Где се налази доктор? 0
Gde-se-n--az- ---t--? G__ s_ n_____ d______ G-e s- n-l-z- d-k-o-? --------------------- Gde se nalazi doktor?
Ek het ’n motor. Ја--ма- ауто. Ј_ и___ а____ Ј- и-а- а-т-. ------------- Ја имам ауто. 0
Ja im---a-t-. J_ i___ a____ J- i-a- a-t-. ------------- Ja imam auto.
Ek het ook ’n motorfiets. Ја-имам i ---ор. Ј_ и___ i м_____ Ј- и-а- i м-т-р- ---------------- Ја имам i мотор. 0
Ja i--m-i-m-to-. J_ i___ i m_____ J- i-a- i m-t-r- ---------------- Ja imam i motor.
Waar is ’n parkeerarea? Г-е-ј--п---инг? Г__ ј_ п_______ Г-е ј- п-р-и-г- --------------- Где је паркинг? 0
Gd- j-----k-n-? G__ j_ p_______ G-e j- p-r-i-g- --------------- Gde je parking?
Ek het ’n trui. Ј----ам--е--е-. Ј_ и___ џ______ Ј- и-а- џ-м-е-. --------------- Ја имам џемпер. 0
Ja imam --e-p-r. J_ i___ d_______ J- i-a- d-e-p-r- ---------------- Ja imam džemper.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Ј- и--м ----ђ----к-у --џин- па-та---е. Ј_ и___ т_____ ј____ и џ___ п_________ Ј- и-а- т-к-ђ- ј-к-у и џ-н- п-н-а-о-е- -------------------------------------- Ја имам такође јакну и џинс панталоне. 0
J--imam--ako----aknu i-dž-ns-pan-alo--. J_ i___ t_____ j____ i d____ p_________ J- i-a- t-k-đ- j-k-u i d-i-s p-n-a-o-e- --------------------------------------- Ja imam takođe jaknu i džins pantalone.
Waar is die wasmasjien? Г---је в-ш--а-и--? Г__ ј_ в__ м______ Г-е ј- в-ш м-ш-н-? ------------------ Где је веш машина? 0
Gde j- --š m-šina? G__ j_ v__ m______ G-e j- v-š m-š-n-? ------------------ Gde je veš mašina?
Ek het ’n bord. Ј--има--та---. Ј_ и___ т_____ Ј- и-а- т-њ-р- -------------- Ја имам тањир. 0
J- im-----nj-r. J_ i___ t______ J- i-a- t-n-i-. --------------- Ja imam tanjir.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. Ј--им-м но-- в-љ---- и-каш--у. Ј_ и___ н___ в______ и к______ Ј- и-а- н-ж- в-љ-ш-у и к-ш-к-. ------------------------------ Ја имам нож, виљушку и кашику. 0
J--ima--no-, v-l-u-ku - -aš--u. J_ i___ n___ v_______ i k______ J- i-a- n-ž- v-l-u-k- i k-š-k-. ------------------------------- Ja imam nož, viljušku i kašiku.
Waar is die sout en peper? Г-е-с- -- --бибер? Г__ с_ с_ и б_____ Г-е с- с- и б-б-р- ------------------ Где су со и бибер? 0
G-- s- -o-i-bi-e-? G__ s_ s_ i b_____ G-e s- s- i b-b-r- ------------------ Gde su so i biber?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…