Fraseboek

af Ontkenning 1   »   am ደስተኞች 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [ስልሳ አራት]

64 [silisa ārati]

ደስተኞች 1

[tek’aranī 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. ቃ- -ል-ባ--። ቃ_ አ______ ቃ- አ-ገ-ኝ-። ---------- ቃሉ አልገባኝም። 0
k’-l--ā-i-eban-im-. k____ ā____________ k-a-u ā-i-e-a-y-m-. ------------------- k’alu āligebanyimi.
Ek verstaan nie die sin nie. አረፍተ--ገሩ---ገ-ኝ-። አ___ ነ__ አ______ አ-ፍ- ነ-ሩ አ-ገ-ኝ-። ---------------- አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። 0
āre-i-- n-g-----li-e-a----i. ā______ n_____ ā____________ ā-e-i-e n-g-r- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------------- ārefite negeru āligebanyimi.
Ek verstaan nie die betekenis nie. ት--ሙ አ--ባኝም። ት___ አ______ ት-ጉ- አ-ገ-ኝ-። ------------ ትርጉሙ አልገባኝም። 0
t-ri-u-u--l--e-any--i. t_______ ā____________ t-r-g-m- ā-i-e-a-y-m-. ---------------------- tirigumu āligebanyimi.
die onderwyser መ--ሩ መ___ መ-ህ- ---- መምህሩ 0
memi--ru m_______ m-m-h-r- -------- memihiru
Verstaan u die onderwyser? መም--- ይረዱ-ል? መ____ ይ_____ መ-ህ-ን ይ-ዱ-ል- ------------ መምህሩን ይረዱታል? 0
me--hi--ni-y-re-utal-? m_________ y__________ m-m-h-r-n- y-r-d-t-l-? ---------------------- memihiruni yiredutali?
Ja, ek verstaan hom goed. አ- ፤ -ሩ -ረዳዋ-ው። አ_ ፤ ጥ_ እ______ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። 0
āw- ; t--ru i--d-w--ewi. ā__ ; t____ i___________ ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredawalewi.
die onderwyseres መ-ህሯ መ___ መ-ህ- ---- መምህሯ 0
m-m--ir-a m________ m-m-h-r-a --------- memihirwa
Verstaan u die onderwyseres? መ---ን---ዷታል? መ____ ይ_____ መ-ህ-ን ይ-ዷ-ል- ------------ መምህሯን ይረዷታል? 0
memi-irw---------w-tali? m__________ y___________ m-m-h-r-a-i y-r-d-a-a-i- ------------------------ memihirwani yiredwatali?
Ja, ek verstaan haar goed. አ- - ---እ---ለ-። አ_ ፤ ጥ_ እ______ አ- ፤ ጥ- እ-ዳ-ለ-። --------------- አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። 0
āw- ;---i-u -r-d-tal---. ā__ ; t____ i___________ ā-o ; t-i-u i-e-a-a-e-i- ------------------------ āwo ; t’iru iredatalewi.
die mense ህዝብ ህ__ ህ-ብ --- ህዝብ 0
h---bi h_____ h-z-b- ------ hizibi
Verstaan u die mense? ህ-ቡ-----ታል? ህ___ ይ_____ ህ-ቡ- ይ-ዱ-ል- ----------- ህዝቡን ይረዱታል? 0
hi-i-un--yi--d-tal-? h_______ y__________ h-z-b-n- y-r-d-t-l-? -------------------- hizibuni yiredutali?
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. አ---እ--ን -ሩ አ-ረዳቸውም። አ_ ፤____ ጥ_ አ_______ አ- ፤-ነ-ን ጥ- አ-ረ-ቸ-ም- -------------------- አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። 0
ā-i ---e-uni-t’-ru-ā--r----h----i. ā__ ;_______ t____ ā______________ ā-i ;-n-s-n- t-i-u ā-i-e-a-h-w-m-. ---------------------------------- āyi ;inesuni t’iru āliredachewimi.
die vriendin ሴት--ደኛ ሴ_ ጋ__ ሴ- ጋ-ኛ ------ ሴት ጋደኛ 0
s-t- -ad-n-a s___ g______ s-t- g-d-n-a ------------ sēti gadenya
Het u ’n vriendin? ሴ- -ደኛ አ-ዎት? ሴ_ ጋ__ አ____ ሴ- ጋ-ኛ አ-ዎ-? ------------ ሴት ጋደኛ አለዎት? 0
sē---g-d-----āl--oti? s___ g______ ā_______ s-t- g-d-n-a ā-e-o-i- --------------------- sēti gadenya ālewoti?
Ja, ek het. አ- - -ለኝ። አ_ ፤ አ___ አ- ፤ አ-ኝ- --------- አዎ ፤ አለኝ። 0
āw--;---e-y-. ā__ ; ā______ ā-o ; ā-e-y-. ------------- āwo ; ālenyi.
die dogter ሴ- -ጅ ሴ_ ል_ ሴ- ል- ----- ሴት ልጅ 0
s--- l--i s___ l___ s-t- l-j- --------- sēti liji
Het u ’n dogter? ሴት-----ለዎ-? ሴ_ ል_ አ____ ሴ- ል- አ-ዎ-? ----------- ሴት ልጅ አለዎት? 0
s-ti -iji--l----i? s___ l___ ā_______ s-t- l-j- ā-e-o-i- ------------------ sēti liji ālewoti?
Nee, ek het nie. አ--፤-የለኝ-። አ_ ፤ የ____ አ- ፤ የ-ኝ-። ---------- አይ ፤ የለኝም። 0
āyi---yel-ny-mi. ā__ ; y_________ ā-i ; y-l-n-i-i- ---------------- āyi ; yelenyimi.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…