Fraseboek

af Ontkenning 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

[alnafi 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. ‫لا-أ-ه-------ة-‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
l-a -af--u- a---li-at-. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Ek verstaan nie die sin nie. ‫-ا-أ----ا----ة.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
la- 'a----m---jaml--a. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Ek verstaan nie die betekenis nie. ‫ل- -ف---ا-م----‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
l-a -afahu- alm----a. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
die onderwyser ‫ا--د--- -ل-ع-م‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
al-u-r--, ---ue-l-m a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Verstaan u die onderwyser? ‫أ--ه---ل-ع--؟‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
ataf--um -l-a-alm-? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Ja, ek verstaan hom goed. ‫-عم،--ف--- ---اً-‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
n-i---'-fhi-h-jy--a-. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
die onderwyseres ‫ا---لمة،-المدرس-‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
almu---ma-- a-m-----t a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Verstaan u die onderwyseres? ‫---هم-----ل-ة-‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
a--fa-u- al--eal---t? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Ja, ek verstaan haar goed. ‫نعم- أف-مها---د-ً-‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
n-im- 'a-hamh--j----n. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
die mense ‫ا-نا-‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
al---s a_____ a-n-a- ------ alnaas
Verstaan u die mense? ‫أت-----ل--س؟‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
a--f-h----ln-as? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. ‫-ا، ----------كما يجب-‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
laa,-la 'af--m---m---ma -uj--. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
die vriendin ‫--صد-ق-‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
als--q-t a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Het u ’n vriendin? ‫-لديك-صدي-ة-‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
al-d-k s----? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Ja, ek het. ‫نع-- -دي --يقة-‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
ne-m---ad-- --diy-a--. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
die dogter ‫------‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
al-i--a-at a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Het u ’n dogter? ‫--دي- ا--ة-‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
a--d-k---nat? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Nee, ek het nie. ‫--،ل-س---- ا-نة-‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
l---la---l-da-- -bn---. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…