Fraseboek

af vir iets vra   »   fa ‫خواهش کردن درمورد چیزی‬

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

‫74 [هفتاد و چهار]‬

‫74 [haftaad va chahaar]‬‬‬

‫خواهش کردن درمورد چیزی‬

‫khaahesh kardan darmored chizi‬‬‬

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Persies Speel Meer
Kan u my hare sny? ‫-مکا- دا-- مو-----را کوتا---نید؟‬ ‫_____ د___ م____ م__ ک____ ک_____ ‫-م-ا- د-ر- م-ه-ی م-ا ک-ت-ه ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫امکان دارد موهای مرا کوتاه کنید؟‬ 0
‫emka----a--d---ohaye maraa k-otaa- ko-id?‬‬‬ ‫______ d____ m______ m____ k______ k________ ‫-m-a-n d-a-d m-o-a-e m-r-a k-o-a-h k-n-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫emkaan daard moohaye maraa kootaah konid?‬‬‬
Nie te kort nie, asseblief. ‫لطف-ً -یل----ت--------‬ ‫____ خ___ ک____ ن_____ ‫-ط-ا- خ-ل- ک-ت-ه ن-و-.- ------------------------ ‫لطفاً خیلی کوتاه نشود.‬ 0
‫-o--aaً kh------oo-a-h -as-av-d.‬-‬ ‫______ k_____ k______ n___________ ‫-o-f-a- k-e-l- k-o-a-h n-s-a-a-.-‬- ------------------------------------ ‫lotfaaً kheili kootaah nashavad.‬‬‬
’n Bietjie korter, asseblief. ‫لطفاً -م-‌--تاه-ر-‬ ‫____ ک___________ ‫-ط-ا- ک-ی-ک-ت-ه-ر-‬ -------------------- ‫لطفاً کمی‌کوتاهتر.‬ 0
‫l-tfaa-------ko-t--ta-.--‬ ‫______ k_________________ ‫-o-f-a- k-m---o-t-h-a-.-‬- --------------------------- ‫lotfaaً kami-kootahtar.‬‬‬
Kan u die foto’s ontwikkel? ‫---- ا-- --- ع---- -- ظ-----ن---‬ ‫____ ا__ ا__ ع____ ر_ ظ___ ک_____ ‫-م-ن ا-ت ا-ن ع-س-ا ر- ظ-ه- ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫ممکن است این عکسها را ظاهر کنید؟‬ 0
‫momk-n ast -n &--o-;-ks---ra ----er--o-i--‬‬‬ ‫______ a__ i_ &__________ r_ z_____ k________ ‫-o-k-n a-t i- &-p-s-a-s-a r- z-a-e- k-n-d-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫momken ast in 'aksaa ra zaaher konid?‬‬‬
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). ‫--سه- ر-- سی--ی ه-تند-‬ ‫_____ ر__ س_ د_ ه______ ‫-ک-ه- ر-ی س- د- ه-ت-د-‬ ------------------------ ‫عکسها روی سی دی هستند.‬ 0
‫&a-----k-aa r--ye--- -ey --stand---‬ ‫___________ r____ s_ d__ h__________ ‫-a-o-;-k-a- r-o-e s- d-y h-s-a-d-‬-‬ ------------------------------------- ‫'aksaa rooye si dey hastand.‬‬‬
Die foto’s is in die kamera. ‫عک- ---ر-ی-دوربین هس-ن--‬ ‫___ ه_ ر__ د_____ ه______ ‫-ک- ه- ر-ی د-ر-ی- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫عکس ها روی دوربین هستند.‬ 0
‫--po--aks h-------e --r-i- -astan---‬‬ ‫_________ h__ r____ d_____ h__________ ‫-a-o-;-k- h-a r-o-e d-r-i- h-s-a-d-‬-‬ --------------------------------------- ‫'aks haa rooye dorbin hastand.‬‬‬
Kan u die horlosie regmaak? ‫می--وا-----ی---ا-ت ---تعم-- -نید؟‬ ‫________ ا__ س___ ر_ ت____ ک_____ ‫-ی-ت-ا-ی- ا-ن س-ع- ر- ت-م-ر ک-ی-؟- ----------------------------------- ‫می‌توانید این ساعت را تعمیر کنید؟‬ 0
‫-i--av-anid -n s-a---os;-t -a--a&apo--mi- -o-id-‬‬‬ ‫___________ i_ s__________ r_ t__________ k________ ‫-i-t-v-a-i- i- s-a-a-o-;-t r- t-&-p-s-m-r k-n-d-‬-‬ ---------------------------------------------------- ‫mi-tavaanid in saa'at ra ta'mir konid?‬‬‬
Die glas is stukkend. ‫--شه --ست- -ست-‬ ‫____ ش____ ا____ ‫-ی-ه ش-س-ه ا-ت-‬ ----------------- ‫شیشه شکسته است.‬ 0
‫-h-sh-h s---a-teh -s-.--‬ ‫_______ s________ a______ ‫-h-s-e- s-e-a-t-h a-t-‬-‬ -------------------------- ‫shisheh shekasteh ast.‬‬‬
Die battery is pap. ‫ب-تری---ل- ---.‬ ‫_____ خ___ ا____ ‫-ا-ر- خ-ل- ا-ت-‬ ----------------- ‫باتری خالی است.‬ 0
‫b--tri ---ali as---‬‬ ‫______ k_____ a______ ‫-a-t-i k-a-l- a-t-‬-‬ ---------------------- ‫baatri khaali ast.‬‬‬
Kan u die hemp stryk? ‫م--- -س- ا-- پ--ا-- ر--ات- کنی--‬ ‫____ ا__ ا__ پ_____ ر_ ا__ ک_____ ‫-م-ن ا-ت ا-ن پ-ر-ه- ر- ا-و ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫ممکن است این پیراهن را اتو کنید؟‬ 0
‫m--k----s- -n--------n r----- k--i-?--‬ ‫______ a__ i_ p_______ r_ o__ k________ ‫-o-k-n a-t i- p-r-a-a- r- o-o k-n-d-‬-‬ ---------------------------------------- ‫momken ast in piraahan ra oto konid?‬‬‬
Kan u die broek skoonmaak? ‫ممک- -س- ای--شلو-ر--- تمیز کنید-‬ ‫____ ا__ ا__ ش____ ر_ ت___ ک_____ ‫-م-ن ا-ت ا-ن ش-و-ر ر- ت-ی- ک-ی-؟- ---------------------------------- ‫ممکن است این شلوار را تمیز کنید؟‬ 0
‫m--k-n --- -- s-a--a--r--ta-i- k---d?--‬ ‫______ a__ i_ s______ r_ t____ k________ ‫-o-k-n a-t i- s-a-v-r r- t-m-z k-n-d-‬-‬ ----------------------------------------- ‫momken ast in shalvar ra tamiz konid?‬‬‬
Kan u die skoene regmaak? ‫--ک- ا----ین کف- را-ت-می------؟‬ ‫____ ا__ ا__ ک__ ر_ ت____ ک_____ ‫-م-ن ا-ت ا-ن ک-ش ر- ت-م-ر ک-ی-؟- --------------------------------- ‫ممکن است این کفش را تعمیر کنید؟‬ 0
‫-omk-n-a-t -n--afs- ra ---a----mi------d---‬ ‫______ a__ i_ k____ r_ t__________ k________ ‫-o-k-n a-t i- k-f-h r- t-&-p-s-m-r k-n-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫momken ast in kafsh ra ta'mir konid?‬‬‬
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? ‫م--ن است-ب---ن-ی- فند- (-تش) -د--د-‬ ‫____ ا__ ب_ م_ ی_ ف___ (____ ب______ ‫-م-ن ا-ت ب- م- ی- ف-د- (-ت-) ب-ه-د-‬ ------------------------------------- ‫ممکن است به من یک فندک (آتش) بدهید؟‬ 0
‫mo-k-n-a-t be--a--y-k-fand-k (-atash) b--a-i--‬-‬ ‫______ a__ b_ m__ y__ f_____ (_______ b__________ ‫-o-k-n a-t b- m-n y-k f-n-a- (-a-a-h- b-d-h-d-‬-‬ -------------------------------------------------- ‫momken ast be man yek fandak (aatash) bedahid?‬‬‬
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? ‫شم---ب--ت یا -ن-- دار-د؟‬ ‫___ ک____ ی_ ف___ د______ ‫-م- ک-ر-ت ی- ف-د- د-ر-د-‬ -------------------------- ‫شما کبریت یا فندک دارید؟‬ 0
‫-ho-a---eb--t--a- f-nd-k-d--rid?-‬‬ ‫______ k_____ i__ f_____ d_________ ‫-h-m-a k-b-i- i-a f-n-a- d-a-i-?-‬- ------------------------------------ ‫shomaa kebrit iaa fandak daarid?‬‬‬
Het u ’n asbak? ‫-م--ز-رسیگ-ری د--ی--‬ ‫___ ز________ د______ ‫-م- ز-ر-ی-ا-ی د-ر-د-‬ ---------------------- ‫شما زیرسیگاری دارید؟‬ 0
‫-----a-zi-----ar- -a-rid?--‬ ‫______ z_________ d_________ ‫-h-m-a z-r-i-a-r- d-a-i-?-‬- ----------------------------- ‫shomaa zirsigaari daarid?‬‬‬
Rook u sigare? ‫شما-سی-ار-------‌کش--؟‬ ‫___ س____ ب__ م_______ ‫-م- س-گ-ر ب-گ م-‌-ش-د-‬ ------------------------ ‫شما سیگار برگ می‌کشید؟‬ 0
‫shoma---i-------rg-mi---sh--?‬-‬ ‫______ s_____ b___ m____________ ‫-h-m-a s-g-a- b-r- m---e-h-d-‬-‬ --------------------------------- ‫shomaa sigaar barg mi-keshid?‬‬‬
Rook u sigarette? ‫-م- سیگار-----ش-د-‬ ‫___ س____ م_______ ‫-م- س-گ-ر م-‌-ش-د-‬ -------------------- ‫شما سیگار می‌کشید؟‬ 0
‫shoma---i-a-- m--k--h--?-‬‬ ‫______ s_____ m____________ ‫-h-m-a s-g-a- m---e-h-d-‬-‬ ---------------------------- ‫shomaa sigaar mi-keshid?‬‬‬
Rook u pyp? ‫شم--پ-پ---‌کشی--‬ ‫___ پ__ م_______ ‫-م- پ-پ م-‌-ش-د-‬ ------------------ ‫شما پیپ می‌کشید؟‬ 0
‫s-om-a --------e-hid?--‬ ‫______ p__ m____________ ‫-h-m-a p-p m---e-h-d-‬-‬ ------------------------- ‫shomaa pip mi-keshid?‬‬‬

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…