Fraseboek

af vir iets vra   »   ka თხოვნა

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [სამოცდათოთხმეტი]

74 [samotsdatotkhmet'i]

თხოვნა

tkhovna

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Kan u my hare sny? შ-გი-ლია----- -----ათ? შ________ თ__ შ_______ შ-გ-ძ-ი-თ თ-ა შ-მ-რ-თ- ---------------------- შეგიძლიათ თმა შემჭრათ? 0
s-e---zl--- tm- --em---r--? s__________ t__ s__________ s-e-i-z-i-t t-a s-e-c-'-a-? --------------------------- shegidzliat tma shemch'rat?
Nie te kort nie, asseblief. ძ-ლ-ა---ო-ლე----ა,-----ე-ძლებ-. ძ_____ მ_____ ა___ თ_ შ________ ძ-ლ-ა- მ-კ-ე- ა-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------- ძალიან მოკლედ არა, თუ შეიძლება. 0
d-alia--m-k-----a--, tu--h---zle--. d______ m______ a___ t_ s__________ d-a-i-n m-k-l-d a-a- t- s-e-d-l-b-. ----------------------------------- dzalian mok'led ara, tu sheidzleba.
’n Bietjie korter, asseblief. უ-რო მ-კ--დ- თუ-შე----ბა. უ___ მ______ თ_ შ________ უ-რ- მ-კ-ე-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- უფრო მოკლედ, თუ შეიძლება. 0
u-r--m--'l-d- t- -heid--e--. u___ m_______ t_ s__________ u-r- m-k-l-d- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------- upro mok'led, tu sheidzleba.
Kan u die foto’s ontwikkel? შე-ი--ი-- ს---თებ----ა-ჟღ-ვნ--? შ________ ს_______ გ___________ შ-გ-ძ-ი-თ ს-რ-თ-ბ- გ-ა-ჟ-ა-ნ-თ- ------------------------------- შეგიძლიათ სურათები გაამჟღავნოთ? 0
sh---dzl-a----r---bi -a-m-hg--v-ot? s__________ s_______ g_____________ s-e-i-z-i-t s-r-t-b- g-a-z-g-a-n-t- ----------------------------------- shegidzliat suratebi gaamzhghavnot?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD]. სურ-თ--- კ-მპაქტ-----ეა. ს_______ კ______________ ს-რ-თ-ბ- კ-მ-ა-ტ-ი-კ-ე-. ------------------------ სურათები კომპაქტდისკზეა. 0
sur---b- k'---'-kt'd-sk'z-a. s_______ k__________________ s-r-t-b- k-o-p-a-t-d-s-'-e-. ---------------------------- suratebi k'omp'akt'disk'zea.
Die foto’s is in die kamera. სურათ--- -ა--რ-შია. ს_______ კ_________ ს-რ-თ-ბ- კ-მ-რ-შ-ა- ------------------- სურათები კამერაშია. 0
su-a-ebi k'-mer-----. s_______ k___________ s-r-t-b- k-a-e-a-h-a- --------------------- suratebi k'amerashia.
Kan u die horlosie regmaak? შეგ--ლ-ა- ს-ა-----ე-ეთებ-? შ________ ს_____ შ________ შ-გ-ძ-ი-თ ს-ა-ი- შ-კ-თ-ბ-? -------------------------- შეგიძლიათ საათის შეკეთება? 0
sh---d--ia---a--is --ek---eb-? s__________ s_____ s__________ s-e-i-z-i-t s-a-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------ shegidzliat saatis shek'eteba?
Die glas is stukkend. შუ-ა--ატე-ი-ია. შ___ გ_________ შ-შ- გ-ტ-ხ-ლ-ა- --------------- შუშა გატეხილია. 0
shu-h--gat---h--ia. s_____ g___________ s-u-h- g-t-e-h-l-a- ------------------- shusha gat'ekhilia.
Die battery is pap. ელე---ტ- დ-მ-დ---ა. ე_______ დ_________ ე-ე-ე-ტ- დ-მ-დ-რ-ა- ------------------- ელემენტი დამჯდარია. 0
e-e-e---i-d-mj--r--. e________ d_________ e-e-e-t-i d-m-d-r-a- -------------------- element'i damjdaria.
Kan u die hemp stryk? შ--იძლი----ერ--გი---აუთავ---? შ________ პ_______ დ_________ შ-გ-ძ-ი-თ პ-რ-ნ-ი- დ-უ-ა-ე-ა- ----------------------------- შეგიძლიათ პერანგის დაუთავება? 0
s--gidzli-t-p'era---s--au-ave-a? s__________ p________ d_________ s-e-i-z-i-t p-e-a-g-s d-u-a-e-a- -------------------------------- shegidzliat p'erangis dautaveba?
Kan u die broek skoonmaak? შე---ლ----შა-ვ-ი----------? შ________ შ______ გ________ შ-გ-ძ-ი-თ შ-რ-ლ-ს გ-წ-ე-დ-? --------------------------- შეგიძლიათ შარვლის გაწმენდა? 0
s-egi-zli-t--h---li- gat--m----? s__________ s_______ g__________ s-e-i-z-i-t s-a-v-i- g-t-'-e-d-? -------------------------------- shegidzliat sharvlis gats'menda?
Kan u die skoene regmaak? შე--ძ--ა----ხსა-მ--- შ-კეთებ-? შ________ ფ_________ შ________ შ-გ-ძ-ი-თ ფ-ხ-ა-მ-ი- შ-კ-თ-ბ-? ------------------------------ შეგიძლიათ ფეხსაცმლის შეკეთება? 0
s---i-zli-t -e---atsm-is s----ete--? s__________ p___________ s__________ s-e-i-z-i-t p-k-s-t-m-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------------ shegidzliat pekhsatsmlis shek'eteba?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? შ-გიძლი-თ მ-მი-ი--თ? შ________ მ_________ შ-გ-ძ-ი-თ მ-მ-კ-დ-თ- -------------------- შეგიძლიათ მომიკიდოთ? 0
sheg-dzlia-----ik--do-? s__________ m__________ s-e-i-z-i-t m-m-k-i-o-? ----------------------- shegidzliat momik'idot?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? ასანთ---ნ---ნთე-ე-ა-ხო- ----აქ-თ? ა_____ ა_ ს________ ხ__ ა_ გ_____ ა-ა-თ- ა- ს-ნ-ე-ე-ა ხ-მ ა- გ-ქ-თ- --------------------------------- ასანთი ან სანთებელა ხომ არ გაქვთ? 0
a-a-ti an ---tebel---h-m-a--gakv-? a_____ a_ s________ k___ a_ g_____ a-a-t- a- s-n-e-e-a k-o- a- g-k-t- ---------------------------------- asanti an santebela khom ar gakvt?
Het u ’n asbak? გაქვ--ს-ფ-რფლ-? გ____ ს________ გ-ქ-თ ს-ფ-რ-ლ-? --------------- გაქვთ საფერფლე? 0
g-k-t -ape-pl-? g____ s________ g-k-t s-p-r-l-? --------------- gakvt saperple?
Rook u sigare? ე-ევი--სიგა-ა-? ე_____ ს_______ ე-ე-ი- ს-გ-რ-ს- --------------- ეწევით სიგარას? 0
e---ev-t-s--ar--? e_______ s_______ e-s-e-i- s-g-r-s- ----------------- ets'evit sigaras?
Rook u sigarette? ეწ-ვი--სი-არეტს? ე_____ ს________ ე-ე-ი- ს-გ-რ-ტ-? ---------------- ეწევით სიგარეტს? 0
e--------s-ga-----? e_______ s_________ e-s-e-i- s-g-r-t-s- ------------------- ets'evit sigaret's?
Rook u pyp? ეწევ-თ----უ--? ე_____ ჩ______ ე-ე-ი- ჩ-ბ-ხ-? -------------- ეწევით ჩიბუხს? 0
e-s'--it c-ibukhs? e_______ c________ e-s-e-i- c-i-u-h-? ------------------ ets'evit chibukhs?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…