Fraseboek

af vir iets vra   »   sr замолити за нешто

74 [vier en sewentig]

vir iets vra

vir iets vra

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

zamoliti za nešto

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Kan u my hare sny? Мо-е-е--- ---ош-------о--? М_____ л_ м_ о______ к____ М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
Može-e--- m--ošiša-i-----? M_____ l_ m_ o______ k____ M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Nie te kort nie, asseblief. Н--п--к--т----м--им. Н_ п_________ м_____ Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
Ne--re-ra-k-- mo--m. N_ p_________ m_____ N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
’n Bietjie korter, asseblief. М-ло----ћ-- --ли-. М___ к_____ м_____ М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
Malo-kr-c-e, -o--m. M___ k_____ m_____ M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Kan u die foto’s ontwikkel? Может- л- ра---т--с--ке? М_____ л_ р______ с_____ М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
M-že-e li--a-v-ti -l-ke? M_____ l_ r______ s_____ M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Die foto’s is op die kompakskyf (CD). С-и-е су--а-ЦД-у. С____ с_ н_ Ц____ С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
Slik- -- n- ---u. S____ s_ n_ C____ S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Die foto’s is in die kamera. Сл--е с- у---м--и. С____ с_ у к______ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
S-ike----u ---e-i. S____ s_ u k______ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Kan u die horlosie regmaak? Мож--е л- поправити-сат? М_____ л_ п________ с___ М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
M--et- l----pr---ti----? M_____ l_ p________ s___ M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Die glas is stukkend. С-а--- -е -ук--. С_____ ј_ п_____ С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
S-a-l- -- p-kl-. S_____ j_ p_____ S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Die battery is pap. Ба-ер-------пр----. Б_______ ј_ п______ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
Ba------ -e-pra-na. B_______ j_ p______ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Kan u die hemp stryk? Можете ли-------а-и ко-у--? М_____ л_ и________ к______ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
Mož--- -- i----l-ti k-šu-ju? M_____ l_ i________ k_______ M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Kan u die broek skoonmaak? М-жет- -и -----и-и-п----л-н-? М_____ л_ о_______ п_________ М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M-že---l----is---i pan-al---? M_____ l_ o_______ p_________ M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Kan u die skoene regmaak? М----е-ли---пр-в-----ип-ле? М_____ л_ п________ ц______ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
Može---li --pr-vi----i-e--? M_____ l_ p________ c______ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Kan u vir my ’n vuurhoutjie / aansteker leen? М-------и--- --ти --т--? М_____ л_ м_ д___ в_____ М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
M--e-- -i----da-- -atr-? M_____ l_ m_ d___ v_____ M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Het u vuurhoutjies of ’n sigaretaansteker? Имате -и--иби-е--л--уп----? И____ л_ ш_____ и__ у______ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
Im-t---i š---ce-i---u-a----? I____ l_ š_____ i__ u_______ I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Het u ’n asbak? И--т--л--пеп-љ-р-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Imat--l- ---el---u? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Rook u sigare? П-ши-е -и-цига-е? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
P-šit---i c--a--? P_____ l_ c______ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Rook u sigarette? Пу--те-л- ци-ар--е? П_____ л_ ц________ П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
P--it- -- -i-ar---? P_____ l_ c________ P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Rook u pyp? П----е ли -ул-? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
P-š-te--i---lu? P_____ l_ l____ P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Leer en lees

Leer en lees hoort saam. Dis natuurlik veral waar wanneer ons vreemde tale leer. Wie ’n nuwe taal goed wil leer, moet baie tekste lees. Met die lees van literatuur in ’n vreemde taal verwerk ons volle sinne. Ons brein leer woordeskat en grammatika in konteks. Dit help ons om die nuwe inhoud makliker te stoor. Dis vir ons geheue moeiliker om los woorde te onthou. Wanneer ons lees, leer ons watter betekenis woorde kan hê. Gevolglik ontwikkel ons ’n gevoel vir die nuwe taal. Die literatuur in die vreemde taal moet natuurlik nie te moeilik wees nie. Moderne kortverhale of speurverhale is dikwels vermaaklik. Die voordeel van koerante is dat hulle altyd aktueel is. Kinderboeke en strokies is ook vir leer geskik. Die prente maak dit makliker om die nuwe taal te verstaan. Watter literatuur jy ook kies, moet vermaaklik wees! Dit beteken daar moet baie in die storie gebeur sodat die taal wissel. As jy niks kry nie, kan spesiale teksboeke ook gebruik word. Daar is baie boeke met eenvoudige teks vir beginners. Dis belangrik om altyd ’n woordeboek te gebruik terwyl jy lees. Wanneer jy ’n woord nie verstaan nie, moet jy dit opsoek. Ons brein word deur lees geaktiveer en leer nuwe dinge vinniger. Dit skep ’n lêer vir al die woorde wat jy nie verstaan nie. So kan die woorde makliker herhaal word. Dit help ook om onbekende woorde in die teks met kleure te merk. Dan sal jy hulle volgende keer dadelik weer herken. As jy elke dag ’n vreemde taal lees, sal jy baie vinniger vorder. Want ons brein leer gou die nuwe taal naboots. Dit kan gebeur dat jy kort voor lank ook in die vreemde taal dink…