Fraseboek

af iets regverdig 2   »   ar ‫إبداء الأسباب 2‬

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

‫76 [ستة وسبعون]‬

76 [stat wasabeun]

‫إبداء الأسباب 2‬

'iibida' al'asbab 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? ‫-م---م-ت----‬ ‫___ ل_ ت____ ‫-م- ل- ت-ت-؟- -------------- ‫لما لم تأتِ؟‬ 0
l-a-l----ti? l__ l_ t____ l-a l- t-t-? ------------ lma lm tati?
Ek was siek. ‫كن- م-يض-ً-‬ ‫___ م______ ‫-ن- م-ي-ا-.- ------------- ‫كنت مريضاً.‬ 0
knt-m-ydaa-. k__ m_______ k-t m-y-a-n- ------------ knt mrydaan.
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. ‫-- آت---أني--ن--مر--اً-‬ ‫__ آ_ ل___ ك__ م______ ‫-م آ-ِ ل-ن- ك-ت م-ي-ا-.- ------------------------- ‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬ 0
lm a--li--------nt--ryd---. l_ a_ l______ k___ m_______ l- a- l-'-n-y k-n- m-y-a-n- --------------------------- lm at li'aniy kunt mrydaan.
Waarom het sy nie gekom nie? ‫-م--لم--أ- هي-‬ ‫___ ل_ ت__ ه___ ‫-م- ل- ت-ت ه-؟- ---------------- ‫لما لم تأت هي؟‬ 0
lm- ----a- -y? l__ l_ t__ h__ l-a l- t-t h-? -------------- lma lm tat hy?
Sy was moeg. ‫-انت-تع-----‬ ‫____ ت_______ ‫-ا-ت ت-ب-ن-.- -------------- ‫كانت تعبانة.‬ 0
k-an- --eb---. k____ t_______ k-a-t t-e-a-t- -------------- kaant tiebant.
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. ‫-م ت-ـ- لأ-ه----ن- تع---ة-‬ ‫__ ت___ ل____ ك___ ت_______ ‫-م ت-ـ- ل-ن-ا ك-ن- ت-ب-ن-.- ---------------------------- ‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬ 0
lm--a'-t ----na-a-kanat ti-ban-t-. l_ t____ l_______ k____ t_________ l- t-'-t l-'-n-h- k-n-t t-e-a-a-a- ---------------------------------- lm ta'at li'anaha kanat tiebanata.
Waarom het hy nie gekom nie? ‫ل-- -م -----‬ ‫___ ل_ ي__ ؟_ ‫-م- ل- ي-ت ؟- -------------- ‫لما لم يأت ؟‬ 0
l-a lam---- ? l__ l__ y__ ? l-a l-m y-t ? ------------- lma lam yat ?
Hy was nie geïnteresseerd nie. ‫-- --- -دي--ا-ر-بة-‬ ‫__ ت__ ل___ ا_______ ‫-م ت-ن ل-ي- ا-ر-ب-.- --------------------- ‫لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
lm------ --d--- ---a-hbat-. l_ t____ l_____ a__________ l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. --------------------------- lm takun ladayh alraghbata.
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. ‫ل- يأت----- ----ك---د---الرغ-ة-‬ ‫__ ي__ ل___ ل_ ت__ ل___ ا_______ ‫-م ي-ت ل-ن- ل- ت-ن ل-ي- ا-ر-ب-.- --------------------------------- ‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬ 0
l-m ya- -i'---h--------n-lada-- alra----t-. l__ y__ l______ l_ t____ l_____ a__________ l-m y-t l-'-n-h l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-. ------------------------------------------- lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata.
Waarom het julle nie gekom nie? ‫ولما -م -أت-ا؟‬ ‫____ ل_ ت______ ‫-ل-ا ل- ت-ت-ا-‬ ---------------- ‫ولما لم تأتوا؟‬ 0
w-ama- -m-ta---؟ w_____ l_ t_____ w-a-a- l- t-t-u- ---------------- wlamaa lm tatuu؟
Ons motor is stukkend. ‫-يارت-ا--ا-ت--عط---‬ ‫_______ ك___ م______ ‫-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-‬ --------------------- ‫سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
isy-rat---k-na---u-t--a-a. i________ k____ m_________ i-y-r-t-a k-n-t m-e-i-a-a- -------------------------- isyaratna kanat muetilata.
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. ‫-- -أت--أ- س-ا--ن- -انت م--ل-.‬ ‫__ ن__ ل__ س______ ك___ م______ ‫-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-‬ -------------------------------- ‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬ 0
lm n-- li-ana--ay--ra--na -------u-t-lata. l_ n__ l_____ s__________ k____ m_________ l- n-t l-'-n- s-y-a-a-a-a k-n-t m-e-i-a-a- ------------------------------------------ lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata.
Waarom het die mense nie gekom nie? ‫ل---ل--يأت-ا----؟‬ ‫___ ل_ ي__ ا______ ‫-م- ل- ي-ت ا-ن-س-‬ ------------------- ‫لما لم يأت الناس؟‬ 0
lma l-m---- al----? l__ l__ y__ a______ l-a l-m y-t a-n-a-? ------------------- lma lam yat alnaas?
Hulle het die trein verpas. ‫قد ---ه- ا-قطار.‬ ‫__ ف____ ا_______ ‫-د ف-ت-م ا-ق-ا-.- ------------------ ‫قد فاتهم القطار.‬ 0
qd----ih----lq--a-a. q_ f______ a________ q- f-t-h-m a-q-t-r-. -------------------- qd fatihim alqatara.
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. ‫-- ي-ت-- ل-ن ا-ق-----ا-هم-‬ ‫__ ي____ ل__ ا_____ ف______ ‫-م ي-ت-ا ل-ن ا-ق-ا- ف-ت-م-‬ ---------------------------- ‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬ 0
lm--a-u---i---a ----ta----tah-ma. l_ y____ l_____ a______ f________ l- y-t-u l-'-n- a-q-t-r f-t-h-m-. --------------------------------- lm yatuu li'ana alqitar fatahama.
Waarom het jy nie gekom nie? ‫-ل-ا-ل----ت-أ-ت؟‬ ‫____ ل_ ت__ أ____ ‫-ل-ا ل- ت-ت أ-ت-‬ ------------------ ‫ولما لم تأت أنت؟‬ 0
w--ma -----t--an--? w____ l_ t__ '_____ w-a-a l- t-t '-n-a- ------------------- wlama lm tat 'anta?
Ek mag nie. ‫لم-ي-م--لي-‬ ‫__ ي___ ل___ ‫-م ي-م- ل-.- ------------- ‫لم يسمح لي.‬ 0
l-----ma--l-. l_ y_____ l__ l- y-s-a- l-. ------------- lm yasmah ly.
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. ‫ل- آت---ن-----ي-مح-لي.‬ ‫__ آ_ ل___ ل_ ي___ ل___ ‫-م آ- ل-ن- ل- ي-م- ل-.- ------------------------ ‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬ 0
lam-------an---lm y---a---i. l__ a_ l______ l_ y_____ l__ l-m a- l-'-n-h l- y-s-a- l-. ---------------------------- lam at li'anah lm yusmah li.

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…