‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a-l- -r--- B---i- --- --y--g-? agli train Berlin kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--i---a-- -a--s -ab ---e --? agli train Paris kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--- -r-i---on-o- -a- j--- gi? agli train London kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
v-r-- j--e---l--t---n-kit-----ujey---w-n---o---? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
s-oc-h--m----e w--i t--i--kit--y--u-e- ---ana--- --? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
bodap--t--ane-wa-i train -i---- -u-e---a-an---- -i? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu-he--i--d-k--aik ---ket ch-hi-e mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m--h- -a--g-ka-a----i--et----h-ye mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m--h- -urn k--ai----c--t -ha--ye mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
tra-- vya---k-b p-han-he-gi? train vyana kab puhanche gi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
train-m--cow-kab-----nc-e -i? train moscow kab puhanche gi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
t-ai- -y-s-rd----b-puh----- --? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
ky--m--he---ain-bada-na ho-ga? kya mujhe train badalna ho ga?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
tr--- kis pl--- for- s--ch-la- g-? train kis plate form se chalay gi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
k-a -rai- mei- -on---k--sa-oo--t-hai? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-jhe--irf brs-z---k ---tic-e--c-----e mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j-e coupon-h--n anay j--e -- tic-e- c--hi-e mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
sl---r -e-n--ik ----- k--k-- qeem---hai? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!