‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
ag-i--r-----erlin --- -a-- -i? agli train Berlin kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--i-----n -ari- ka- ---e --? agli train Paris kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
ag-----------ndon------a----i? agli train London kab jaye gi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
v-r-a --ne-w-l- -r-i--k--ney buje---aw-na-ho g-? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
stoc---l--jane -a---t-a-n k-tn-y -ujey -a-a-a-ho-g-? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
bo----s---an- wali t-ain-k----y -uj---ra-a-a--o--i? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu-he-m-d-d-ka --k tic--t c--hi-e mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu--e-p--ag-k--ai--t-cke- -h----e mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m--he--u-n -----k ti---t--h-h--e mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
tr--- -y-n----b --h--che --? train vyana kab puhanche gi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
t--in-m--c-- --b puhan--e--i? train moscow kab puhanche gi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
train---ms-----kab-p-h-n-he -i? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
kya-mu--- -r-in--ad---a-ho ga? kya mujhe train badalna ho ga?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
tr-i- ki- pla-e f-r--s----a-ay g-? train kis plate form se chalay gi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
ky--t-ai- -ein-son-y-k---a--olat -ai? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
muj-e --rf brs-- -ak--a ----et -h--i-e mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
mujhe-c----- -i-- -n-- -ane-ka--i--e--c---i-e mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
sl-per-mein-a-k jag-h-k- -ya --emat ---? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!