‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 1
a-p-k-y-n-na-i-a--- hai-? aap kiyon nahi atay hain?
الطقس سيء للغاية. ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 1
m---a- -o-at---arab---- - mausam bohat kharab hai -
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 1
m--n -ahi -aon--a-k--nkay-m---am khar---h-- - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
لماذا لا يأتي؟ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 1
w-h----on n--i-a---a-a----? woh kiyon nahi aa raha hai?
هو غير مدعو. ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
u-ay daw-t-n-h- -----y- --i-- usay dawat nahi di gayi hai -
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
w-h --h--a- r--a -ai--y---a- -sa--d-------hi--- g--- ----- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
لماذا لا تأتي؟ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 1
t-- -iy---n-hi----rah-y--o? tum kiyon nahi aa rahay ho?
ليس لدي وقت. ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
me---pa---w-qt nah---a- - mere paas waqt nahi hai -
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
me-n-nah- -- -aha--o- k----ay -er---a---w-qt--ahi---i - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
لماذا لا تبقى؟ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 1
t-m --y----a-i-ruk r---- -o? tum kiyon nahi ruk rahay ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
mu--- ka-- ka--- hai - mujhe kaam karna hai -
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
mei----hi-ru--n-ga k-un-a--mu--e --a---ar-----i-- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aap k--o- j- rah-y ha-n? aap kiyon ja rahay hain?
أنا متعب. ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m------a-a-howa --n - mein thaka howa hon -
سأرحل لأنني متعب. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m--n j--rah- -on kyu---- -e-n---aka--ow- h---- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aap-----n-ja-r--a----in? aap kiyon ja rahay hain?
‫الوقت متأخر. ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 1
k---i-d-r--- g-----ai-- kaafi der ho gayi hai -
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 1
m--n -a ---- hon --un-a- k-a-- d-r-h----uk- -a- - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.