‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 1
a-p-k--o- n-hi-a--y -a--? aap kiyon nahi atay hain?
الطقس سيء للغاية. ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 1
mau--- b-h---kha--b-h---- mausam bohat kharab hai -
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 1
m-------i ------a-ky--k-----u-a- k-ar-b-ha- - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
لماذا لا يأتي؟ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 1
w-- --y-n -a----a--a-- h-i? woh kiyon nahi aa raha hai?
هو غير مدعو. ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
u-a- dawat-nahi d- --yi------ usay dawat nahi di gayi hai -
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
wo- n-h--aa-r-h----i-kyunka--us----a-a--na-i----g--i ha--- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
لماذا لا تأتي؟ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 1
t-- k---n -ah- a---a-ay --? tum kiyon nahi aa rahay ho?
ليس لدي وقت. ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
m-r-------wa-t n--i -a- - mere paas waqt nahi hai -
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
mein-n-h- aa -ah--h-n-k------ m-r---aas-w----n-hi hai - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
لماذا لا تبقى؟ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 1
tum ki-on -a-i -uk-r---y ho? tum kiyon nahi ruk rahay ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-j-e k--m ka--a--a--- mujhe kaam karna hai -
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
mein ------uko--ga k---k-y--ujh---aa--karna---- - mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aa- ----n-j--ra--y ha--? aap kiyon ja rahay hain?
أنا متعب. ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m-i- tha-- howa --- - mein thaka howa hon -
سأرحل لأنني متعب. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m-i- ja----a --n--y-nkay--e-n -ha---h-wa hon-- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aa---i--n -- ra--y-h-in? aap kiyon ja rahay hain?
‫الوقت متأخر. ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 1
k-afi -er -o --yi---i-- kaafi der ho gayi hai -
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 1
m--- -- -a---ho- --un-a- k-------r--o c---- h-i-- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.