‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 1
a-p -iyon-n--i---ay-----? aap kiyon nahi atay hain?
‫الطقس جداً سيء.‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 1
m----m-b-h-- ---r-- ha--- mausam bohat kharab hai -
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 1
me-n----- aao- -a-ky---a- ----a- ----ab--ai - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
‫لما لا يأتي؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 1
w-h-k-yon--ah- ----ah- -ai? woh kiyon nahi aa raha hai?
‫هو غير مدعو.‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
u-a--daw-t n--- -- -ayi---i - usay dawat nahi di gayi hai -
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
woh -----aa--a-a---i k-u---y-u-------at-na-i d- gayi h---- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 1
tu- ki-o----h---a r-hay ho? tum kiyon nahi aa rahay ho?
‫لا وقت لدي.‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
m-re---as ---- na-i-ha- - mere paas waqt nahi hai -
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
m-in--a-i--- -aha-ho---yun--y-m--e pa-s w--- -ah--h---- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
‫لما لا تبقى؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 1
t----iy-- nahi--u------y --? tum kiyon nahi ruk rahay ho?
‫علي متابعة العمل.‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-jh-----m-------ha--- mujhe kaam karna hai -
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-i--nah---uko- g- -----ay-m--he---am-karn- h-i - mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
‫لما تذهب الآن؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aap-ki--n-ja ra-a--ha-n? aap kiyon ja rahay hain?
‫أنا تعبان.‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
mein --a----o-------- mein thaka howa hon -
‫أذهب لأني تعبان.‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m----ja raha-h-n kyun----m-i----------w- h---- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aa- -iyo--ja-r---y---in? aap kiyon ja rahay hain?
‫الوقت متأخر.‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 1
ka--i-d-- h--ga---h-i - kaafi der ho gayi hai -
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 1
m-in--- r--- -----yu--a--k---- d---h---hu-- h---- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.