‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 1
a-p-ki--- --h- -t-y ----? aap kiyon nahi atay hain?
الطقس سيء للغاية. ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 1
m-usam-boha- ---ra----i-- mausam bohat kharab hai -
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 1
m--- --hi---on--a-k-u-kay m----m----rab---i-- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
لماذا لا يأتي؟ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 1
w-- k---n na------r-ha ---? woh kiyon nahi aa raha hai?
هو غير مدعو. ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
us-y -aw-----hi--i--a-- ----- usay dawat nahi di gayi hai -
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
w-h-n-h---a---ha -ai-kyu-kay--sa- ---at---h-----g--i------ woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
لماذا لا تأتي؟ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 1
t-m-k--o--na-i--a---hay-h-? tum kiyon nahi aa rahay ho?
ليس لدي وقت. ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
mer- pa---waq--na-i -a- - mere paas waqt nahi hai -
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
me-- na-i aa ra-a-h-- ---nk-----r- -aas -a-t-n-hi --- - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
لماذا لا تبقى؟ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 1
tu- -i-o- n-h- ru- r-----h-? tum kiyon nahi ruk rahay ho?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-j---ka-- karna-ha--- mujhe kaam karna hai -
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-i----h- ruk-n--a --u-k-y--u----kaam --r-a-ha- - mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
aa--ki-o- -- r-h-y -ain? aap kiyon ja rahay hain?
أنا متعب. ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
mei---h--a--o-a --n-- mein thaka howa hon -
سأرحل لأنني متعب. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
m-i--j- r-h----n -y---ay -e---t-a---how--h---- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
a-p -iyo- ja-r-ha---ain? aap kiyon ja rahay hain?
‫الوقت متأخر. ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 1
ka-fi d---ho --yi ha- - kaafi der ho gayi hai -
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 1
m-in--a -ah---o--k--n--y k--f- -e- -- chu---h-- - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.