Konverzační příručka

cs V taxíku   »   es En el taxi

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [treinta y ocho]

En el taxi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. P--a--u--ed- u--ta-i, -or f--o-. P___ (______ u_ t____ p__ f_____ P-d- (-s-e-) u- t-x-, p-r f-v-r- -------------------------------- Pida (usted) un taxi, por favor.
Kolik to stojí na nádraží? ¿Cuán-- ---e--r --s-a-la e--aci--? ¿______ v___ i_ h____ l_ e________ ¿-u-n-o v-l- i- h-s-a l- e-t-c-ó-? ---------------------------------- ¿Cuánto vale ir hasta la estación?
Kolik to stojí na letiště? ¿--á-to-v-l--i------- el ae-op---to? ¿______ v___ i_ h____ e_ a__________ ¿-u-n-o v-l- i- h-s-a e- a-r-p-e-t-? ------------------------------------ ¿Cuánto vale ir hasta el aeropuerto?
Pořád rovně, prosím. V-y- --c-o- -or fav--. V___ r_____ p__ f_____ V-y- r-c-o- p-r f-v-r- ---------------------- Vaya recto, por favor.
Zde doprava, prosím. A--í - -a -e--cha--p---favo-. A___ a l_ d_______ p__ f_____ A-u- a l- d-r-c-a- p-r f-v-r- ----------------------------- Aquí a la derecha, por favor.
Na rohu doleva, prosím. A---, -n----e-qu---, a-l- i---ierd-- --- f--o-. A____ e_ l_ e_______ a l_ i_________ p__ f_____ A-l-, e- l- e-q-i-a- a l- i-q-i-r-a- p-r f-v-r- ----------------------------------------------- Allí, en la esquina, a la izquierda, por favor.
Mám naspěch. T---o-----a. T____ p_____ T-n-o p-i-a- ------------ Tengo prisa.
Mám čas. Ten-- t-emp-. T____ t______ T-n-o t-e-p-. ------------- Tengo tiempo.
Jeďte, prosím, pomaleji. V--a---ste-- -ás de-pac-o, p-- -avo-. V___ (______ m__ d________ p__ f_____ V-y- (-s-e-) m-s d-s-a-i-, p-r f-v-r- ------------------------------------- Vaya (usted) más despacio, por favor.
Zastavte zde, prosím. Pare-(-s-e-- --uí- -o--f--or. P___ (______ a____ p__ f_____ P-r- (-s-e-) a-u-, p-r f-v-r- ----------------------------- Pare (usted) aquí, por favor.
Počkejte chvilku, prosím. Es---e-(-st-d) un-mo--n----p-- favor. E_____ (______ u_ m_______ p__ f_____ E-p-r- (-s-e-) u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ------------------------------------- Espere (usted) un momento, por favor.
Jsem hned zpátky. V-e--o-ensegu-d-. V_____ e_________ V-e-v- e-s-g-i-a- ----------------- Vuelvo enseguida.
Prosím, dejte mi účet. H-ga-e (-----) -n-r--i--,------a-o-. H_____ (______ u_ r______ p__ f_____ H-g-m- (-s-e-) u- r-c-b-, p-r f-v-r- ------------------------------------ Hágame (usted) un recibo, por favor.
Nemám drobné. N- -e----di-er- suelt-. N_ t____ d_____ s______ N- t-n-o d-n-r- s-e-t-. ----------------------- No tengo dinero suelto.
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Es-- ---n as-, --é-ese ------ ---b-o. E___ b___ a___ q______ c__ e_ c______ E-t- b-e- a-í- q-é-e-e c-n e- c-m-i-. ------------------------------------- Está bien así, quédese con el cambio.
Zavezte mě na tuto adresu. L--ve-- - e--a --rec-i--. L______ a e___ d_________ L-é-e-e a e-t- d-r-c-i-n- ------------------------- Lléveme a esta dirección.
Odvezte mě do mého hotelu. Ll-ve-e----i --t-l. L______ a m_ h_____ L-é-e-e a m- h-t-l- ------------------- Lléveme a mi hotel.
Odvezte mě na pláž. L----m- --l--pla-a. L______ a l_ p_____ L-é-e-e a l- p-a-a- ------------------- Lléveme a la playa.

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?