Konverzační příručka

cs V taxíku   »   sk V taxíku

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [tridsaťosem]

V taxíku

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. Z---laj-- p-o-ím--a-í-. Z________ p_____ t_____ Z-v-l-j-e p-o-í- t-x-k- ----------------------- Zavolajte prosím taxík. 0
Kolik to stojí na nádraží? K--ko ----toj---a ž-lezn---ú -tan-c-? K____ t_ s____ n_ ž_________ s_______ K-ľ-o t- s-o-í n- ž-l-z-i-n- s-a-i-u- ------------------------------------- Koľko to stojí na železničnú stanicu? 0
Kolik to stojí na letiště? Koľko t--stojí--a le----o? K____ t_ s____ n_ l_______ K-ľ-o t- s-o-í n- l-t-s-o- -------------------------- Koľko to stojí na letisko? 0
Pořád rovně, prosím. Rov----p-o-ím. R_____ p______ R-v-o- p-o-í-. -------------- Rovno, prosím. 0
Zde doprava, prosím. Pr-sím---u----ra-a. P______ t_ d_______ P-o-í-, t- d-p-a-a- ------------------- Prosím, tu doprava. 0
Na rohu doleva, prosím. P---í-,---m-na-r--- ---ava. P______ t__ n_ r___ d______ P-o-í-, t-m n- r-h- d-ľ-v-. --------------------------- Prosím, tam na rohu doľava. 0
Mám naspěch. Pon-h-a----. P_______ s__ P-n-h-a- s-. ------------ Ponáhľam sa. 0
Mám čas. Má--čas. M__ č___ M-m č-s- -------- Mám čas. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. Jazdit- ---sím-p-m-----. J______ p_____ p________ J-z-i-e p-o-í- p-m-l-i-. ------------------------ Jazdite prosím pomalšie. 0
Zastavte zde, prosím. Z--t--t- pros-m. Z_______ p______ Z-s-a-t- p-o-í-. ---------------- Zastavte prosím. 0
Počkejte chvilku, prosím. P--ka--e pr--ím -h-í-u. P_______ p_____ c______ P-č-a-t- p-o-í- c-v-ľ-. ----------------------- Počkajte prosím chvíľu. 0
Jsem hned zpátky. H-eď s-m-spä-. H___ s__ s____ H-e- s-m s-ä-. -------------- Hneď som späť. 0
Prosím, dejte mi účet. D-j-e ---p--s-- --e-. D____ m_ p_____ ú____ D-j-e m- p-o-í- ú-e-. --------------------- Dajte mi prosím účet. 0
Nemám drobné. N-m-m ----né. N____ d______ N-m-m d-o-n-. ------------- Nemám drobné. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. T- -- do-r---Z-yšok -e-pr--Vá-. T_ j_ d_____ Z_____ j_ p__ V___ T- j- d-b-é- Z-y-o- j- p-e V-s- ------------------------------- To je dobré. Zvyšok je pre Vás. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Z-v------a n--t----adr---. Z______ m_ n_ t___ a______ Z-v-z-e m- n- t-t- a-r-s-. -------------------------- Zavezte ma na túto adresu. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Z-v------- --hot---. Z______ m_ k h______ Z-v-z-e m- k h-t-l-. -------------------- Zavezte ma k hotelu. 0
Odvezte mě na pláž. Z-ve-t- m- n---l-ž. Z______ m_ n_ p____ Z-v-z-e m- n- p-á-. ------------------- Zavezte ma na pláž. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?