Lauseita

fi Posessiivipronominit 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [kuusikymmentäkuusi]

Posessiivipronominit 1

Posessiivipronominit 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Ээлик ат атоочтор 1

[Eelik at atooçtor 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
minä – minun м-- ----н-н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
men - -enin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
En löydä avaintani. Мен ---ычымд--т--а-алба---а-а---. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M-n a-k-ç-m-ı-ta-a-a-----ja-----. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
En löydä lippuani. Б-л---мди-т-п-----а--м--. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
B-l-t------appay----am--. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
sinä – sinun с---- -енин с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
se----se--n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Löysitkö avaimesi? Ачк---ң-- --п-ы--ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-kı-ıŋ-- tapt-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Löysitkö lippusi? Билет-ң-- -а-т-ң--? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
B--e---di-t-pt--b-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
hän – hänen а--- -нын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al --an-n a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Tiedätkö missä hänen avaimensa on? Аны- --кычы----да-э-е-ин б-лес-ңб-? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Anı- ---ıçı k--da-e-e-in-----si-bi? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Tiedätkö missä hänen lippunsa on? Аны---и---и ка-д- -к-нин-бил-си---? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Anın bi-et- ka--- -ke-i- bi--siŋb-? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
hän – hänen а--–-а--н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al-- --ın a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Hänen rahansa ovat poissa. А-----кчас--ж-го-ду. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Anın a-ça---jog-ld-. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa. Жа---а-ын кр-д---ик -ар--с--да-жо-. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J-n- --ı- kr----tik--ar-a----a---k. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
me – meidän б-з --б-здин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-- --b-zd-n b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Meidän isoisämme on sairas. Бизд-- --- ат-----о-руп -а-а-. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B--d-- ço--atabı-----u- j-tat. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Meidän isoäitimme on terve. Б-здин --- а-абы-ды--ден-с-о--гу -ак-ы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bi---n -oŋ--p--ızd-n---n-s-olu-u-----ı. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
te – teidän с--е--- си-е-дин с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
sil-r---s-lerd-n s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Lapset, missä teidän isänne on? Б-л-а-, с-л-рдин-атаң-р к-й-а? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
B-ld----sil--din at---r -----? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Lapset, missä teidän äitinne on? Ба--ар- с--ер------а--р -а-да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B--d-r- --l--d-n -p--ar k--d-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Luova kieli

Luovuus on nykyisin tärkeä ominaisuus. Jokainen haluaa olla luova. Luovia ihmisiä näet pidetään älykkäinä. Kielemme pitäisi myös olla luovaa. Aikaisemmin ihmiset yrittivät puhua niin virheettömästi kuin mahdollista. Nykyisin ihmisen pitäisi puhua niin luovasti kuin mahdollista. Mainonta ja uusi media ovat tästä esimerkkejä. Ne osoittavat, miten kielen kanssa voi leikkiä. Viimeisten 50 vuoden aikana luovuuden merkitys on lisääntynyt suuresti. Jopa tutkimus on huolissaan ilmiöstä. Psykologit, kasvattajat ja filosofit tutkivat luovia prosesseja. Luovuus määritellään kyvyksi luoda jotain uutta. Luova puhuja tuottaa siis uusia kielellisiä muotoja. Ne voivat olla sanoja tai kieliopillisia rakenteita. Luovaa kieltä tutkimalla kielentutkijat voivat havaita, miten kieli muuttuu. Mutta kaikki eivät ymmärrä uusia kielellisiä elementtejä. Ymmärtääksesi luovaa kieltä tarvitset tietoja. Pitää tietää, miten kieli toimii. Pitää myös tuntea maailmaa, jossa puhujat toimivat. Vain silloin voi ymmärtää, mitä he haluavat sanoa. Teini-ikäisten slangi on tästä esimerkki. Lapset ja nuoret keksivät uusia käsitteitä koko ajan. Aikuiset eivät usein ymmärrä näitä sanoja. Nyt on julkaistu sanakirjoja, jotka selittävät teinislangia. Mutta tavallisesti ne vanhenevat jo yhdessä sukupolvessa! Luovaa kieltä voi kuitenkin oppia. Kouluttajat tarjoavat paljon sellaisia kursseja. Tärkein sääntö on aina: Aktivoi sisäinen äänesi!