Lauseita

fi Posessiivipronominit 1   »   ru Относительные местоимения

66 [kuusikymmentäkuusi]

Posessiivipronominit 1

Posessiivipronominit 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
minä – minun Я –---й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya - m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
En löydä avaintani. Я ---мо-у --йти----й -люч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Y- ne--og- -ay---sv-- -ly-c-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
En löydä lippuani. Я ----огу на-ти--вой--и-ет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-ne mog--n-y-i-s-o- --l-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
sinä – sinun Ты-- тв-й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T- –-tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Löysitkö avaimesi? Ты---ш-л сво----юч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty---s-ë------ -l--c-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Löysitkö lippusi? Ты-н-шё-----й-бил--? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T- -ash-- svo--b--et? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
hän – hänen Он-–-его О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On-– -ego O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Tiedätkö missä hänen avaimensa on? Ты зн-еш-- г-е-е-- ----? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- --aye-hʹ- g-e -ego k-y---? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Tiedätkö missä hänen lippunsa on? Т--з-ае--------е-- -и-ет? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T- -n-yes----gde-ye-- b-l-t? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
hän – hänen О---- -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ona-- ---ë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Hänen rahansa ovat poissa. Е- д----и п--пал-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-y- -----i---o-a--. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa. И--- кр--ит--й-к-р----- -оже н--. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y-y-------t-o----------i ----- n--. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
me – meidän Мы – --ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My-– n--h M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Meidän isoisämme on sairas. На--дед-шк----л-н. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Nash--e--shk- -ol-n. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Meidän isoäitimme on terve. Н-ш--баб-ш-- -д--о-а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na-h---a-ush-a-zdo--v-. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
te – teidän В- – -а-и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V- --v-shi V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Lapset, missä teidän isänne on? Дет-- ----в----а--? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D---, g----as- p-pa? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Lapset, missä teidän äitinne on? Д--и, --е--------м-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-ti---de vasha ---a? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Luova kieli

Luovuus on nykyisin tärkeä ominaisuus. Jokainen haluaa olla luova. Luovia ihmisiä näet pidetään älykkäinä. Kielemme pitäisi myös olla luovaa. Aikaisemmin ihmiset yrittivät puhua niin virheettömästi kuin mahdollista. Nykyisin ihmisen pitäisi puhua niin luovasti kuin mahdollista. Mainonta ja uusi media ovat tästä esimerkkejä. Ne osoittavat, miten kielen kanssa voi leikkiä. Viimeisten 50 vuoden aikana luovuuden merkitys on lisääntynyt suuresti. Jopa tutkimus on huolissaan ilmiöstä. Psykologit, kasvattajat ja filosofit tutkivat luovia prosesseja. Luovuus määritellään kyvyksi luoda jotain uutta. Luova puhuja tuottaa siis uusia kielellisiä muotoja. Ne voivat olla sanoja tai kieliopillisia rakenteita. Luovaa kieltä tutkimalla kielentutkijat voivat havaita, miten kieli muuttuu. Mutta kaikki eivät ymmärrä uusia kielellisiä elementtejä. Ymmärtääksesi luovaa kieltä tarvitset tietoja. Pitää tietää, miten kieli toimii. Pitää myös tuntea maailmaa, jossa puhujat toimivat. Vain silloin voi ymmärtää, mitä he haluavat sanoa. Teini-ikäisten slangi on tästä esimerkki. Lapset ja nuoret keksivät uusia käsitteitä koko ajan. Aikuiset eivät usein ymmärrä näitä sanoja. Nyt on julkaistu sanakirjoja, jotka selittävät teinislangia. Mutta tavallisesti ne vanhenevat jo yhdessä sukupolvessa! Luovaa kieltä voi kuitenkin oppia. Kouluttajat tarjoavat paljon sellaisia kursseja. Tärkein sääntö on aina: Aktivoi sisäinen äänesi!