‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ka ბუნებაში

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ხედავ იქ კოშკს? ხედავ იქ კოშკს? 1
k--da---k -'------? khedav ik k'oshk's?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ხედავ იქ მთას? ხედავ იქ მთას? 1
k----v--k--ta-? khedav ik mtas?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ხედავ იქ სოფელს? ხედავ იქ სოფელს? 1
kh---v i------ls? khedav ik sopels?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ხედავ იქ მდინარეს? ხედავ იქ მდინარეს? 1
kh--av -k--d--a---? khedav ik mdinares?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ხედავ იქ ხიდს? ხედავ იქ ხიდს? 1
kh---v i--k-i--? khedav ik khids?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ხედავ იქ ტბას? ხედავ იქ ტბას? 1
khe--- ---t----? khedav ik t'bas?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ ის ჩიტი მომწონს. ის ჩიტი მომწონს. 1
is--h--'i-m-m-s-o--. is chit'i momts'ons.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ის ხე მომწონს. ის ხე მომწონს. 1
is---- m-m-s'-ns. is khe momts'ons.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ეს ქვა მომწონს. ეს ქვა მომწონს. 1
es--va-m-mt-----. es kva momts'ons.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ ის პარკი მომწონს. ის პარკი მომწონს. 1
is-p-a--'i mo--s'ons. is p'ark'i momts'ons.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ ის ბაღი მომწონს. ის ბაღი მომწონს. 1
i- ba--i----ts'on-. is baghi momts'ons.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ ეს ყვავილი მომწონს. ეს ყვავილი მომწონს. 1
e--qv-vi----o-t-'--s. es qvavili momts'ons.
‫זה יפה בעיני.‬ ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 1
vpik-o-- -s----v--i----. vpikrob, es mshvenieria.
‫זה מעניין בעיני.‬ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 1
vp-k--b-------int----so-. vpikrob, es saint'eresoa.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 1
vpikrob,--s dz-lia- ---a--a. vpikrob, es dzalian lamazia.
‫זה מכוער בעיני.‬ ვფიქრობ, ეს უშნოა. ვფიქრობ, ეს უშნოა. 1
vpikrob,-es----n-a. vpikrob, es ushnoa.
‫זה משעמם בעיני.‬ ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 1
v--k-o-,-e- --s-t-'q-n-a. vpikrob, es mosats'qenia.
‫זה נורא בעיני.‬ ვფიქრობ, ეს საშინელია. ვფიქრობ, ეს საშინელია. 1
vp-k-ob,-------hi----a. vpikrob, es sashinelia.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬