‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   sk V prírode

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובקית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Vidíš tamtú vežu? Vidíš tamtú vežu? 1
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Vidíš tamten vrch? Vidíš tamten vrch? 1
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Vidíš tamtú dedinu? Vidíš tamtú dedinu? 1
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Vidíš tamtú rieku? Vidíš tamtú rieku? 1
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Vidíš tamten most? Vidíš tamten most? 1
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Vidíš tamto jazero? Vidíš tamto jazero? 1
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Tamten vták sa mi páči. Tamten vták sa mi páči. 1
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Tamten strom sa mi páči. Tamten strom sa mi páči. 1
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Tamten kameň sa mi páči. Tamten kameň sa mi páči. 1
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Tamten park sa mi páči. Tamten park sa mi páči. 1
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Tamtá záhrada sa mi páči. Tamtá záhrada sa mi páči. 1
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Tamten kvet sa mi páči. Tamten kvet sa mi páči. 1
‫זה יפה בעיני.‬ Páči sa mi to. Páči sa mi to. 1
‫זה מעניין בעיני.‬ Je to zaujímavé. Je to zaujímavé. 1
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Je to nádherné. Je to nádherné. 1
‫זה מכוער בעיני.‬ Je to škaredé. Je to škaredé. 1
‫זה משעמם בעיני.‬ Je to nudné. Je to nudné. 1
‫זה נורא בעיני.‬ Je to hrozné. Je to hrozné. 1

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬