‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ky Табиятта

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [жыйырма алты]

26 [жыйырма алты]

Табиятта

Tabiyatta

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? 1
T--i-muna-a---kö--p-jat---ŋ--? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? 1
O-o- ---d-gi t-o---kö-ü--jata-ıŋb-? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? 1
T-g-- -a--ag--a-ıld-----ü------s-ŋb-? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? 1
T---- ---t--- darıya-ı kö-----ata--ŋbı? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? 1
T-gil-j-kta-ı -ö-ürö-- kö-ü- --tası---? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? 1
Tigil j-k--g---öld--k-r-p---t--ı--ı? Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Бул куш мага жагып жагат. Бул куш мага жагып жагат. 1
B-------ma-- --g-p j-g--. Bul kuş maga jagıp jagat.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Мага бул дарак жагып жатат. Мага бул дарак жагып жатат. 1
M-g---u- d-r-- j--ı--j-ta-. Maga bul darak jagıp jatat.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Мага бул таш жагып жатат. Мага бул таш жагып жатат. 1
M--a ----ta- ---ı- --t-t. Maga bul taş jagıp jatat.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Бул жердеги парк мага жагып жатат. Бул жердеги парк мага жагып жатат. 1
B-- -e--eg- p-rk m--a -ag----at--. Bul jerdegi park maga jagıp jatat.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Бул бакча мага жагып жагат. Бул бакча мага жагып жагат. 1
B---b-----m-ga --gı- -a---. Bul bakça maga jagıp jagat.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Мага бул жердеги гүл жагып жатат. Мага бул жердеги гүл жагып жатат. 1
Maga --- j-rdeg- g-- ja-ı-------. Maga bul jerdegi gül jagıp jatat.
‫זה יפה בעיני.‬ Менин оюмча, бул кооз. Менин оюмча, бул кооз. 1
Me-in o-umç-- -ul k---. Menin oyumça, bul kooz.
‫זה מעניין בעיני.‬ Мен муну кызык деп эсептейм. Мен муну кызык деп эсептейм. 1
M---mu---kızık-d-p-esept-ym. Men munu kızık dep esepteym.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Менин оюмча, бул сонун. Менин оюмча, бул сонун. 1
Men-n-oy-mç-,---l s----. Menin oyumça, bul sonun.
‫זה מכוער בעיני.‬ Менин оюмча, бул чиркин. Менин оюмча, бул чиркин. 1
M-nin o-um--- bu- -i-kin. Menin oyumça, bul çirkin.
‫זה משעמם בעיני.‬ Менин оюмча, бул кызыксыз. Менин оюмча, бул кызыксыз. 1
Me-i- o-u-ç-,-bul kı-----z. Menin oyumça, bul kızıksız.
‫זה נורא בעיני.‬ Менин оюмча, бул коркунучтуу. Менин оюмча, бул коркунучтуу. 1
Menin o-u--a- b-l --r-u-uç-u-. Menin oyumça, bul korkunuçtuu.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬