‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ky Табиятта

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [жыйырма алты]

26 [jıyırma altı]

Табиятта

[Tabiyatta]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? Тиги мунараны көрүп жатасыңбы? 1
Ti-i m-nara---k-rü- -at---ŋb-? Tigi munaranı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? Ошол жердеги тоону көрүп жатасыңбы? 1
O--l j-rd-gi t-o---k--ü- ja-a----ı? Oşol jerdegi toonu körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы айылды көрүп жатасыңбы? 1
Tig-- -ak--gı ayı--ı ---üp j-t-s--b-? Tigil jaktagı ayıldı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы дарыяны көрүп жатасыңбы? 1
Ti-il -ak---ı -a-ı-a----ö--p-----sı-b-? Tigil jaktagı darıyanı körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы көпүрөнү көрүп жатасыңбы? 1
Tig-l-jak-agı -ö-ürö-ü---r-- --------ı? Tigil jaktagı köpürönü körüp jatasıŋbı?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? Тигил жактагы көлдү көрүп жатасыңбы? 1
T--il-ja-ta-- k---- kör----a--sıŋbı? Tigil jaktagı köldü körüp jatasıŋbı?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Бул куш мага жагып жагат. Бул куш мага жагып жагат. 1
Bul --- -a---ja-ıp ---a-. Bul kuş maga jagıp jagat.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Мага бул дарак жагып жатат. Мага бул дарак жагып жатат. 1
M-g- -u--d--a- -a----j--a-. Maga bul darak jagıp jatat.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Мага бул таш жагып жатат. Мага бул таш жагып жатат. 1
Maga---l--a----g-----t--. Maga bul taş jagıp jatat.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Бул жердеги парк мага жагып жатат. Бул жердеги парк мага жагып жатат. 1
B---j-rde-- -----m--a-ja--- ---a-. Bul jerdegi park maga jagıp jatat.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Бул бакча мага жагып жагат. Бул бакча мага жагып жагат. 1
B-- bakça -aga ---ıp-j--a-. Bul bakça maga jagıp jagat.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Мага бул жердеги гүл жагып жатат. Мага бул жердеги гүл жагып жатат. 1
Maga b-l-j-----i---l--ag-p--ata-. Maga bul jerdegi gül jagıp jatat.
‫זה יפה בעיני.‬ Менин оюмча, бул кооз. Менин оюмча, бул кооз. 1
M-n-n--y-m-----ul-----. Menin oyumça, bul kooz.
‫זה מעניין בעיני.‬ Мен муну кызык деп эсептейм. Мен муну кызык деп эсептейм. 1
Men -u---kızı---ep -s-pte--. Men munu kızık dep esepteym.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Менин оюмча, бул сонун. Менин оюмча, бул сонун. 1
M-ni----u-ça, --l s-n--. Menin oyumça, bul sonun.
‫זה מכוער בעיני.‬ Менин оюмча, бул чиркин. Менин оюмча, бул чиркин. 1
M-ni--o-u-ç-----l---rki-. Menin oyumça, bul çirkin.
‫זה משעמם בעיני.‬ Менин оюмча, бул кызыксыз. Менин оюмча, бул кызыксыз. 1
M---n--y---a--b-l-kı-ık-ız. Menin oyumça, bul kızıksız.
‫זה נורא בעיני.‬ Менин оюмча, бул коркунучтуу. Менин оюмча, бул коркунучтуу. 1
Me--n-o---ça- bul --rkunuçtuu. Menin oyumça, bul korkunuçtuu.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬