‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   fa ‫در طبیعت‬

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

‫26 [بیست و شش]‬

26 [bist-o-shesh]

‫در طبیعت‬

‫dar tabiat‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫aan b-r- r- --njaa-mi-bin-?--‬ ‫aan borj ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫-an kooh ---aan--- ------i?-‬‬ ‫aan kooh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫aa- d-hkadeh-r--a-nja-----bin--‬‬‬ ‫aan dehkadeh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫aan -o--k--a-e---a aa---a ---bi---‬-‬ ‫aan roodkhaaneh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫a-- --l-ra---njaa mi--in--‬‬‬ ‫aan pol ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫a----ary-c--h--a----j-a--------?‬-‬ ‫aan daryacheh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ ‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ 1
‫man------- p-ra-deh --o-ham mi--ei-.‬-‬ ‫man az aan parandeh khosham mi-aeid.‬‬‬
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ 1
‫a- --n---rak-t kh--h-- -----id--‬‬ ‫az aan derakht khosham mi-aeid.‬‬‬
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ 1
‫-z ---sang ---sh-m--i--e-d.--‬ ‫az in sang khosham mi-aeid.‬‬‬
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ ‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ 1
‫a--aa- --a----ho--am--i-aeid-‬‬‬ ‫az aan paark khosham mi-aeid.‬‬‬
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ ‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ 1
‫a- aan -aag------h-m----a---.-‬‬ ‫az aan baagh khosham mi-aeid.‬‬‬
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ ‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ‫از این گل خوشم می‌آید.‬ 1
‫----- g-l --o---m ---aei-.-‬‬ ‫az in gol khosham mi-aeid.‬‬‬
‫זה יפה בעיני.‬ ‫به نظر من آن زیباست.‬ ‫به نظر من آن زیباست.‬ 1
‫be n-z-- ----aan -iba--t-‬‬‬ ‫be nazar man aan zibaast.‬‬‬
‫זה מעניין בעיני.‬ ‫به نظر من آن جالب است.‬ ‫به نظر من آن جالب است.‬ 1
‫-- n---r --n--an j-a--b--s-.--‬ ‫be nazar man aan jaaleb ast.‬‬‬
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ ‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ ‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ 1
‫b--naza- ma------b--ya--z--aas-.--‬ ‫be nazar man aan besyar zibaast.‬‬‬
‫זה מכוער בעיני.‬ ‫به نظر من آن زشت است.‬ ‫به نظر من آن زشت است.‬ 1
‫be--azar man -a- --s---ast.-‬‬ ‫be nazar man aan zesht ast.‬‬‬
‫זה משעמם בעיני.‬ ‫به نظر من کسل کننده است.‬ ‫به نظر من کسل کننده است.‬ 1
‫be----ar m------- kon-ndeh a--.--‬ ‫be nazar man ksel konandeh ast.‬‬‬
‫זה נורא בעיני.‬ ‫به نظر من وحشتناک است.‬ ‫به نظر من وحشتناک است.‬ 1
‫-- n--a- -a- -a-shatnaak ast.--‬ ‫be nazar man vahshatnaak ast.‬‬‬

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬