‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   kk Табиғат аясында

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [жиырма алты]

26 [jïırma altı]

Табиғат аясында

Tabïğat ayasında

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Анау мұнараны көріп тұрсың ба? Анау мұнараны көріп тұрсың ба? 1
A-aw mun---n--k-r----u-sıñ -a? Anaw munaranı körip tursıñ ba?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Анау тауды көріп тұрсың ба? Анау тауды көріп тұрсың ба? 1
Anaw-taw----ör---t----ñ --? Anaw tawdı körip tursıñ ba?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Анау ауылды көріп тұрсың ба? Анау ауылды көріп тұрсың ба? 1
A-a- -----ı ---ip--u---ñ b-? Anaw awıldı körip tursıñ ba?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Анау өзенді көріп тұрсың ба? Анау өзенді көріп тұрсың ба? 1
Anaw-özen-i-k---p-tu---- b-? Anaw özendi körip tursıñ ba?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Анау көпірді көріп тұрсың ба? Анау көпірді көріп тұрсың ба? 1
An--------d--k--ip --r------? Anaw köpirdi körip tursıñ ba?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Анау көлді көріп тұрсың ба? Анау көлді көріп тұрсың ба? 1
Ana--k--di ---i- t-rs-ñ b-? Anaw köldi körip tursıñ ba?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Мына құс маған ұнайды. Мына құс маған ұнайды. 1
Mın--qu--mağ-n -n-yd-. Mına qus mağan unaydı.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Мына ағаш маған ұнайды. Мына ағаш маған ұнайды. 1
Mına --aş--ağa----ay-ı. Mına ağaş mağan unaydı.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Мына тас маған ұнайды. Мына тас маған ұнайды. 1
Mına--as m--an-u-ay-ı. Mına tas mağan unaydı.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Мына саябақ маған ұнайды. Мына саябақ маған ұнайды. 1
Mı---s---b-q---ğ-n unay-ı. Mına sayabaq mağan unaydı.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Мына бақ маған ұнайды. Мына бақ маған ұнайды. 1
Mı-a---- -ağa----a---. Mına baq mağan unaydı.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Мына гүл маған ұнайды. Мына гүл маған ұнайды. 1
Mına---l ----n -n-ydı. Mına gül mağan unaydı.
‫זה יפה בעיני.‬ Меніңше, бұл әдемі. Меніңше, бұл әдемі. 1
Meniñ-e- b-- ä--m-. Meniñşe, bul ädemi.
‫זה מעניין בעיני.‬ Меніңше, бұл қызық. Меніңше, бұл қызық. 1
M--i---,---l qızı-. Meniñşe, bul qızıq.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Меніңше, бұл ғажап. Меніңше, бұл ғажап. 1
Me---şe--bul -a---. Meniñşe, bul ğajap.
‫זה מכוער בעיני.‬ Меніңше, бұл сұрықсыз. Меніңше, бұл сұрықсыз. 1
M--iñşe- bu- -ur----z. Meniñşe, bul surıqsız.
‫זה משעמם בעיני.‬ Меніңше, бұл қызықсыз. Меніңше, бұл қызықсыз. 1
Men--ş-, b----ı--q--z. Meniñşe, bul qızıqsız.
‫זה נורא בעיני.‬ Меніңше, бұл қорқынышты. Меніңше, бұл қорқынышты. 1
M----ş-- b-l -o-qınışt-. Meniñşe, bul qorqınıştı.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬