‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   sr У природи

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

[U prirodi]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Видиш ли тамо кулу? Видиш ли тамо кулу? 1
V---- li ---o-kulu? Vidiš li tamo kulu?
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Видиш ли тамо планину? Видиш ли тамо планину? 1
V---š--i t-mo--l-----? Vidiš li tamo planinu?
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Видиш ли тамо село? Видиш ли тамо село? 1
Vi--š--i-tam- se--? Vidiš li tamo selo?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Видиш ли тамо реку? Видиш ли тамо реку? 1
Vid-- -- -----re-u? Vidiš li tamo reku?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Видиш ли тамо мост? Видиш ли тамо мост? 1
Vidi- li-ta----ost? Vidiš li tamo most?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Видиш ли тамо језеро? Видиш ли тамо језеро? 1
Vi--š l--ta-o-j---ro? Vidiš li tamo jezero?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Она птица тамо ми се свиђа. Она птица тамо ми се свиђа. 1
O-a ptic- --m---- -e -v---. Ona ptica tamo mi se sviđa.
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Оно дрво тамо ми се свиђа. Оно дрво тамо ми се свиђа. 1
O-- d--- --mo mi--e -v---. Ono drvo tamo mi se sviđa.
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Овај камен овде ми се свиђа. Овај камен овде ми се свиђа. 1
Ov-j--a-en o-d---- -e s----. Ovaj kamen ovde mi se sviđa.
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Онај парк тамо ми се свиђа. Онај парк тамо ми се свиђа. 1
O-----ar- -a----i se -v-đa. Onaj park tamo mi se sviđa.
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Онај врт тамо ми се свиђа. Онај врт тамо ми се свиђа. 1
On-- -r- tamo mi-se --iđa. Onaj vrt tamo mi se sviđa.
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Овај цвет овде ми се свиђа. Овај цвет овде ми се свиђа. 1
O-a---v-- ovd- m--s--sv-đa. Ovaj cvet ovde mi se sviđa.
‫זה יפה בעיני.‬ Мислим да је лепо. Мислим да је лепо. 1
Misl-- d--j- ----. Mislim da je lepo.
‫זה מעניין בעיני.‬ Мислим да је интересантно. Мислим да је интересантно. 1
M--l-m -a-j---nter-s-n-n-. Mislim da je interesantno.
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Мислим да је прелепо. Мислим да је прелепо. 1
M-s-i---- je-p-ele-o. Mislim da je prelepo.
‫זה מכוער בעיני.‬ Мислим да је ружно. Мислим да је ружно. 1
Mi-li- -a je r--n-. Mislim da je ružno.
‫זה משעמם בעיני.‬ Мислим да је досадно. Мислим да је досадно. 1
Misl-- da j- dos-d--. Mislim da je dosadno.
‫זה נורא בעיני.‬ Мислим да је страшно. Мислим да је страшно. 1
Mis-i---a j--s-r-š--. Mislim da je strašno.

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬