‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   sv Adverb

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [hundra]

Adverb

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית שוודית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ någon gång – aldrig någon gång – aldrig 1
‫היית כבר בברלין?‬ Har ni varit i Berlin någon gång? Har ni varit i Berlin någon gång? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Nej, aldrig. Nej, aldrig. 1
‫מישהו – אף אחד‬ någon – ingen någon – ingen 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Känner ni någon / några här? Känner ni någon / några här? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Nej, jag känner ingen (a) här. Nej, jag känner ingen (a) här. 1
‫עדיין – כבר לא‬ Ännu längre – inte längre Ännu längre – inte längre 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Stannar ni ännu längre här? Stannar ni ännu längre här? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Nej, jag stannar inte längre här. Nej, jag stannar inte längre här. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ något mer – inget mer något mer – inget mer 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Skulle ni vilja ha något mer att dricka? Skulle ni vilja ha något mer att dricka? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ redan något – ännu inget redan något – ännu inget 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Har ni redan ätit något? Har ni redan ätit något? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Nej, jag har inte ätit något än. Nej, jag har inte ätit något än. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ någon mer – ingen mer någon mer – ingen mer 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Skulle någon mer vilja ha kaffe? Skulle någon mer vilja ha kaffe? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Nej, ingen mer. Nej, ingen mer. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬