‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   pt Advérbios

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [cem]

Advérbios

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פורטוגזית (PT) נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ já ... alguma vez – nunca já ... alguma vez – nunca 1
‫היית כבר בברלין?‬ Já esteve alguma vez em Berlim ? Já esteve alguma vez em Berlim ? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Não, nunca. Não, nunca. 1
‫מישהו – אף אחד‬ alguém – ninguém alguém – ninguém 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Conhece aqui alguém? Conhece aqui alguém? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Não, não conheço aqui ninguém. Não, não conheço aqui ninguém. 1
‫עדיין – כבר לא‬ um pouco mais – mais não um pouco mais – mais não 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ainda fica muito tempo aqui? Ainda fica muito tempo aqui? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Não, eu não fico muito mais tempo aqui. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ mais alguma coisa – mais nada mais alguma coisa – mais nada 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Quer beber mais alguma coisa? Quer beber mais alguma coisa? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Não, eu não quero mais nada. Não, eu não quero mais nada. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ já ... alguma coisa – ainda não ... nada já ... alguma coisa – ainda não ... nada 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Já comeu alguma coisa? Já comeu alguma coisa? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Não, eu ainda não comi nada. Não, eu ainda não comi nada. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ mais alguém – mais ninguém mais alguém – mais ninguém 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Mais alguém quer um café? Mais alguém quer um café? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Não, mais ninguém. Não, mais ninguém. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬