‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   bs Prilozi

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [stotina]

Prilozi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בוסנית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ već jednom – još nikada već jednom – još nikada 1
‫היית כבר בברלין?‬ Jeste li već jednom bili u Berlinu? Jeste li već jednom bili u Berlinu? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Ne, još nikada. Ne, još nikada. 1
‫מישהו – אף אחד‬ neko – niko neko – niko 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Poznajete li ovdje nekoga? Poznajete li ovdje nekoga? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 1
‫עדיין – כבר לא‬ još – ne više još – ne više 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ostajete li još dugo ovdje? Ostajete li još dugo ovdje? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ još nešto – ništa više još nešto – ništa više 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Želite li još nešto popiti? Želite li još nešto popiti? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Ne, ja ne želim ništa više. Ne, ja ne želim ništa više. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ već nešto – još ništa već nešto – još ništa 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Jeste li već nešto jeli? Jeste li već nešto jeli? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Ne, ja još nisam ništa jeo. Ne, ja još nisam ništa jeo. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ još neko – niko više još neko – niko više 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Želi li još neko kafu? Želi li još neko kafu? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Ne, niko više. Ne, niko više. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬