‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   mk Прилози

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ веќе еднаш – никогаш досега веќе еднаш – никогаш досега 1
v--k--- ---nas- - -i----as--dosy--ua vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫היית כבר בברלין?‬ Дали веќе сте биле во Берлин? Дали веќе сте биле во Берлин? 1
Da-i --e---- ---e---ly--vo --erli-? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 1
Ny----i---u--- d-sye--a.---N--, -y-o-s--ye n-e. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫מישהו – אף אחד‬ некој – никој некој – никој 1
ny--oј---ni--ј nyekoј – nikoј
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Познавате ли овде некој? Познавате ли овде некој? 1
Po-n-v---e -- ----- -y---ј? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Не, не познавам никого. Не, не познавам никого. 1
Nye-----------v-----k---o. Nye, nye poznavam nikoguo.
‫עדיין – כבר לא‬ уште – не повеќе уште – не повеќе 1
o--hty--–-----pov-ek--e ooshtye – nye povyekjye
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ќе останете ли уште долго овде? Ќе останете ли уште долго овде? 1
Kj-e----anye-ye--i -oshtye-do--u- -vdy-? Kjye ostanyetye li ooshtye dolguo ovdye?
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Не, јас не останувам повеќе тука. Не, јас не останувам повеќе тука. 1
Nye,-јa- -ye-----n---a------e-jye---o--. Nye, јas nye ostanoovam povyekjye tooka.
‫עוד משהו – לא יותר‬ уште нешто – ништо повеќе уште нешто – ништо повеќе 1
oo-ht---nye--t- --ni--t- -o-y-k--e ooshtye nyeshto – nishto povyekjye
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Сакате ли да се напиете уште нешто? Сакате ли да се напиете уште нешто? 1
S---ty---i da--y- --pi---y- oosh-y- --es-to? Sakatye li da sye napiyetye ooshtye nyeshto?
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Не, јас не сакам ништо повеќе. Не, јас не сакам ништо повеќе. 1
Ny-- јa--nye-----m--i---o p-------e. Nye, јas nye sakam nishto povyekjye.
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ веќе нешто – сеуште ништо веќе нешто – сеуште ништо 1
vyekj-- ----hto --sy-o--h--e-n-shto vyekjye nyeshto – syeooshtye nishto
‫אכלת כבר משהו?‬ Јадевте ли веќе нешто? Јадевте ли веќе нешто? 1
Ј-dy--t-e-li v-ek--e -ye-h--? Јadyevtye li vyekjye nyeshto?
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Не, јас сеуште немам јадено ништо. Не, јас сеуште немам јадено ништо. 1
Ny--------y-oosh-y--n-e--- јad--no-ni-ht-. Nye, јas syeooshtye nyemam јadyeno nishto.
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ уште некој – никој повеќе уште некој – никој повеќе 1
oo-h-ye n---o--– ----- po-ye--ye ooshtye nyekoј – nikoј povyekjye
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Сака ли уште некој кафе? Сака ли уште некој кафе? 1
Sa-- li --s-----n-e-oј---f--? Saka li ooshtye nyekoј kafye?
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Не, никој повеќе. Не, никој повеќе. 1
N-e,--i-o- -ovy-kjye. Nye, nikoј povyekjye.

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬