‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   mk Прилози

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ веќе еднаш – никогаш досега веќе еднаш – никогаш досега 1
v-ekj-e----na-- --ni-o----h do-ye-ua vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫היית כבר בברלין?‬ Дали веќе сте биле во Берлин? Дали веќе сте биле во Берлин? 1
D-l--vy----e ---- b--ye -o-B-er-in? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 1
N-------oguash-d-s--g--. - ---,-s-e-oshtye n-e. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫מישהו – אף אחד‬ некој – никој некој – никој 1
n--k-ј - nikoј nyekoј – nikoј
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Познавате ли овде некој? Познавате ли овде некој? 1
P--nav--ye-l---v-ye ny--oј? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Не, не познавам никого. Не, не познавам никого. 1
Ny-- nye pozn-v-m-n-kog-o. Nye, nye poznavam nikoguo.
‫עדיין – כבר לא‬ уште – не повеќе уште – не повеќе 1
o--ht-e-–---e--ovy-k--e ooshtye – nye povyekjye
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ќе останете ли уште долго овде? Ќе останете ли уште долго овде? 1
Kj---o--an--tye--i --sh--e dolg-o-o-dye? Kjye ostanyetye li ooshtye dolguo ovdye?
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Не, јас не останувам повеќе тука. Не, јас не останувам повеќе тука. 1
N--,---s---e -st-n-ova- po---kjye too--. Nye, јas nye ostanoovam povyekjye tooka.
‫עוד משהו – לא יותר‬ уште нешто – ништо повеќе уште нешто – ништо повеќе 1
o--ht-- n---hto –---shto po--e-j-e ooshtye nyeshto – nishto povyekjye
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Сакате ли да се напиете уште нешто? Сакате ли да се напиете уште нешто? 1
S-katy- l-------e--a--ye--e-oo--t-- -y--ht-? Sakatye li da sye napiyetye ooshtye nyeshto?
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Не, јас не сакам ништо повеќе. Не, јас не сакам ништо повеќе. 1
Ny---јas --- --k-----s--o povy-k-y-. Nye, јas nye sakam nishto povyekjye.
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ веќе нешто – сеуште ништо веќе нешто – сеуште ништо 1
v--k-y---y-sh-- - -y-oosh--e-n-shto vyekjye nyeshto – syeooshtye nishto
‫אכלת כבר משהו?‬ Јадевте ли веќе нешто? Јадевте ли веќе нешто? 1
Јa--evt-e li vyek-y---y---t-? Јadyevtye li vyekjye nyeshto?
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Не, јас сеуште немам јадено ништо. Не, јас сеуште немам јадено ништо. 1
N--, --s -y-o--h--e----m-m -a--en-----h--. Nye, јas syeooshtye nyemam јadyeno nishto.
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ уште некој – никој повеќе уште некој – никој повеќе 1
oos---- -ye-o-----i----pov--k-ye ooshtye nyekoј – nikoј povyekjye
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Сака ли уште некој кафе? Сака ли уште некој кафе? 1
S-----i----h--e nye----k---e? Saka li ooshtye nyekoј kafye?
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Не, никој повеќе. Не, никој повеќе. 1
N--, -i-o---o-y----e. Nye, nikoј povyekjye.

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬