‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   mk Прилози

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ веќе еднаш – никогаш досега веќе еднаш – никогаш досега 1
vyekj-- --dn----- --ko---sh----y-g-a vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
‫היית כבר בברלין?‬ Дали веќе сте биле во Берлин? Дали веќе сте биле во Берлин? 1
D-l- -y-k--- -ty- b---e--- By-r--n? Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 1
N-e- --k--u----d-s---u-.-- ---- --e-o-h-y--n-e. Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
‫מישהו – אף אחד‬ некој – никој некој – никој 1
ny--o--– ---oј nyekoј – nikoј
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Познавате ли овде некој? Познавате ли овде некој? 1
Poz--va-y--l- ov-y----ek-ј? Poznavatye li ovdye nyekoј?
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Не, не познавам никого. Не, не познавам никого. 1
Nye,-nye---zn--a- n--og--. Nye, nye poznavam nikoguo.
‫עדיין – כבר לא‬ уште – не повеќе уште – не повеќе 1
o-sht-e-–-n-e ----ekjye ooshtye – nye povyekjye
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ќе останете ли уште долго овде? Ќе останете ли уште долго овде? 1
Kj----st--yetye-li-o---t-e-do--uo-ovd--? Kjye ostanyetye li ooshtye dolguo ovdye?
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Не, јас не останувам повеќе тука. Не, јас не останувам повеќе тука. 1
N--, ј-s --e---t-n-o--m-p---e-jy--t----. Nye, јas nye ostanoovam povyekjye tooka.
‫עוד משהו – לא יותר‬ уште нешто – ништо повеќе уште нешто – ништо повеќе 1
oosht---nye---o ----shto --vyek--e ooshtye nyeshto – nishto povyekjye
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Сакате ли да се напиете уште нешто? Сакате ли да се напиете уште нешто? 1
Sakat-------a--y- --p---ty- o---t-- --esh-o? Sakatye li da sye napiyetye ooshtye nyeshto?
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Не, јас не сакам ништо повеќе. Не, јас не сакам ништо повеќе. 1
N----ј-----e---ka--nis--- --v--k-ye. Nye, јas nye sakam nishto povyekjye.
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ веќе нешто – сеуште ништо веќе нешто – сеуште ништо 1
vy--jy-----sht--–-----os-t-- n-s--o vyekjye nyeshto – syeooshtye nishto
‫אכלת כבר משהו?‬ Јадевте ли веќе нешто? Јадевте ли веќе нешто? 1
Јa----ty--l------j-- -ye-h-o? Јadyevtye li vyekjye nyeshto?
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Не, јас сеуште немам јадено ништо. Не, јас сеуште немам јадено ништо. 1
N--,--a- syeoosh--e-n-em-m---dye-- ni-ht-. Nye, јas syeooshtye nyemam јadyeno nishto.
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ уште некој – никој повеќе уште некој – никој повеќе 1
o-----e-n--k-ј-–-ni-oј po--e---e ooshtye nyekoј – nikoј povyekjye
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Сака ли уште некој кафе? Сака ли уште некој кафе? 1
Saka--i o--ht-e n-e--ј---f--? Saka li ooshtye nyekoј kafye?
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Не, никој повеќе. Не, никој повеќе. 1
N-e,---koј po----jye. Nye, nikoј povyekjye.

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬