‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   tr Nitelik zarfları

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [yüz]

Nitelik zarfları

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ daha evvel – daha önce hiç daha evvel – daha önce hiç 1
‫היית כבר בברלין?‬ Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Hayır, daha önce hiç bulunmadım. Hayır, daha önce hiç bulunmadım. 1
‫מישהו – אף אחד‬ biri – hiç kimse biri – hiç kimse 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Burda tanıdığınız var mı? Burda tanıdığınız var mı? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. 1
‫עדיין – כבר לא‬ daha – artık değil daha – artık değil 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Burada daha çok kalacak mısınız? Burada daha çok kalacak mısınız? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ birşey daha – hiç bir şey birşey daha – hiç bir şey 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Bir şey daha içmek istermisiniz? Bir şey daha içmek istermisiniz? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ evvelce – henüz değil evvelce – henüz değil 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Evvelce bir şeyler yediniz mi? Evvelce bir şeyler yediniz mi? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Hayır, henüz bir şey yemedim. Hayır, henüz bir şey yemedim. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ daha başka biri – artık kimse yok daha başka biri – artık kimse yok 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Başka kahve isteyen var mı? Başka kahve isteyen var mı? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Hayır, kimse istemiyor. Hayır, kimse istemiyor. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬