‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   th คำวิเศษณ์

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [หนึ่งร้อย]

nèung-ráwy

คำวิเศษณ์

kam-wí-sàyt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ เคย – ยังไม่เคย เคย – ยังไม่เคย 1
k-нy-yang-m-̂---u-y kuнy-yang-mâi-kuнy
‫היית כבר בברלין?‬ คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? 1
koo----н--b-------̶--i----̌--ya-g koon-kuнy-bhai-bur̶-lin-rěu-yang
‫לא, עדיין לא.‬ ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ 1
ma---y-ng------kuн---uн---ráp---́ mâi-yang-mâi-kuнy-luнy-kráp-ká
‫מישהו – אף אחד‬ ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน 1
k--i--àk-k----âi-me---r---sa----on krai-sàk-kon-mâi-mee-krai-sàk-kon
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? 1
koon--o---jà--kr-i-s-̀k-k-n------nêe-ma---k--́--k-́ koon-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-nêe-mǎi-kráp-ká
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ 1
m-̂---o-m--ì--ha-n---̂i--ó---a-k-k----------on-têe-ne-e---нy--rá--k-́ mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-née-luнy-kráp-ká
‫עדיין – כבר לא‬ ยัง(คง] – ไม่...(แล้ว] ยัง(คง] – ไม่...(แล้ว] 1
ya----o-----̂i-lǽo yang-kong-mâi-lǽo
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? 1
ko-n-j-̀----g----yôo-tê---êe--̀----a--m--i koon-jà-yang-à-yôo-têe-nêe-èek-nan-mǎi
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ 1
m-̂--po---d-̀-c--̌n---̀----y-̂o-t-̂e----e--̀-k-ma-i--------́--ká mâi-pǒm-dì-chǎn-jà-à-yôo-têe-nêe-èek-mâi-nan-kráp-ká
‫עוד משהו – לא יותר‬ อะไรอีก – ไม่(่...]อีกแล้ว อะไรอีก – ไม่(่...]อีกแล้ว 1
a---i èe- – mâ---ek lá-w a-rai èek – mâi èek láew
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? 1
koo---a----̀-ya----e----a--rai-è-k-mǎi koon-yang-à-yâk-dèum-à-rai-èek-mǎi
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ 1
ma-i-p-̌---ì-c-a-n--a-i--̀---̂k-de-u--a--r-i--̀----ǽo-kráp-k-́ mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-dèum-à-rai-èek-lǽo-kráp-ká
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย 1
a---a----̂ng----o-y-ng--âi--uнy à-rai-bâng-lǽo-yang-mâi-luнy
‫אכלת כבר משהו?‬ คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? 1
koo----n----r-------a----l-----h--i----i koon-tan-à-rai-ma-bâng-lǽo-châi-mǎi
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ 1
ma---po---dì-ch----y----m-̂--dâ-------̀-rai-m---------á----́ mâi-pǒm-dì-chǎn-yang-mâi-dâi-tan-à-rai-ma-luнy-kráp-ká
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว 1
me--k-ai-e----mâ--mee-krai-è-k-l-́o mee-krai-èek-mâi-mee-krai-èek-lǽo
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? 1
m-e---a--à--a---àp-ga------e--mǎi mee-krai-à-ya-gràp-ga-fæ-èek-mǎi
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ 1
m-̂i-m-̂i--ee----i-è-k---́---ra-p-k-́ mâi-mâi-mee-krai-èek-lǽo-kráp-ká

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬