‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   th คำวิเศษณ์

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [หนึ่งร้อย]

nèung-ráwy

คำวิเศษณ์

kam-wí-sàyt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ เคย – ยังไม่เคย เคย – ยังไม่เคย 1
kuн--ya----â---uнy kuнy-yang-mâi-kuнy
‫היית כבר בברלין?‬ คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? 1
k--n---нy------b-r--l-n-rěu--a-g koon-kuнy-bhai-bur̶-lin-rěu-yang
‫לא, עדיין לא.‬ ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ 1
ma---ya-g---̂--kuнy-l-------́----́ mâi-yang-mâi-kuнy-luнy-kráp-ká
‫מישהו – אף אחד‬ ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน 1
k--i----k---n---̂i--e--kra--sa---k-n krai-sàk-kon-mâi-mee-krai-sàk-kon
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? 1
koon---́--ja-k-k-ai----k--on--êe--êe--a---kr-́p-ká koon-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-nêe-mǎi-kráp-ká
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ 1
mâi---̌m-d-----ǎn------r-́--ja---k-a-----k----------ne----uнy-k---p--á mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-née-luнy-kráp-ká
‫עדיין – כבר לא‬ ยัง(คง] – ไม่...(แล้ว] ยัง(คง] – ไม่...(แล้ว] 1
y-ng-k--g-ma------o yang-kong-mâi-lǽo
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? 1
k---------a----̀--ôo-t-̂--ne-e--̀ek--an-ma-i koon-jà-yang-à-yôo-têe-nêe-èek-nan-mǎi
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ 1
m-̂--pǒm--i----a----a---̀--ô---e---ne-e-e--k-m-----a----a----á mâi-pǒm-dì-chǎn-jà-à-yôo-têe-nêe-èek-mâi-nan-kráp-ká
‫עוד משהו – לא יותר‬ อะไรอีก – ไม่(่...]อีกแล้ว อะไรอีก – ไม่(่...]อีกแล้ว 1
a-ra---ek --m-i-è----áew a-rai èek – mâi èek láew
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? 1
koon-y-------ya-k-d--um-a---ai----k-mǎi koon-yang-à-yâk-dèum-à-rai-èek-mǎi
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ 1
ma-----̌m-d-̀--h-̌--m-̂--à-y--------------ai-e-----ǽo---áp---́ mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-dèum-à-rai-èek-lǽo-kráp-ká
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย 1
a--ra---a-n---æ-o-y--g-mâi--u-y à-rai-bâng-lǽo-yang-mâi-luнy
‫אכלת כבר משהו?‬ คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? 1
koo--ta-----ra---a---̂---læ-o----̂----̌i koon-tan-à-rai-ma-bâng-lǽo-châi-mǎi
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ 1
m--i---̌--d---c-----y--g--a------i-ta--à-r-i-ma-l-н---r----ká mâi-pǒm-dì-chǎn-yang-mâi-dâi-tan-à-rai-ma-luнy-kráp-ká
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว 1
me-------èek-m-̂--mee--ra-----k--æ-o mee-krai-èek-mâi-mee-krai-èek-lǽo
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? 1
m---k-a--------g-a----a--æ--̀----ǎi mee-krai-à-ya-gràp-ga-fæ-èek-mǎi
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ 1
m-̂i---̂---ee---a--e-ek-lǽ------p-ká mâi-mâi-mee-krai-èek-lǽo-kráp-ká

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬