‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   lt Prieveiksmiai

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [šimtas]

Prieveiksmiai

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ליטאית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ jau (kartą) — dar niekada jau (kartą) — dar niekada 1
‫היית כבר בברלין?‬ Ar jau esate (kartą) buvęs Berlyne? Ar jau esate (kartą) buvęs Berlyne? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Ne, dar niekada. Ne, dar niekada. 1
‫מישהו – אף אחד‬ kas nors — niekas kas nors — niekas 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Ar čia ką nors pažįstate? Ar čia ką nors pažįstate? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Ne, (aš) čia nieko nepažįstu. Ne, (aš) čia nieko nepažįstu. 1
‫עדיין – כבר לא‬ dar — jau ne / nebe / nedaugiau / neilgiau dar — jau ne / nebe / nedaugiau / neilgiau 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Ar dar ilgai būsite čia? Ar dar ilgai būsite čia? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Ne, (aš) čia jau ilgai nebūsiu / būsiu čia nebeilgai. Ne, (aš) čia jau ilgai nebūsiu / būsiu čia nebeilgai. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ dar šiek tiek — nieko daugiau dar šiek tiek — nieko daugiau 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Ar norėtumėte dar ko nors išgerti? Ar norėtumėte dar ko nors išgerti? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Ne, (aš) daugiau nieko nenoriu / nieko nebenoriu. Ne, (aš) daugiau nieko nenoriu / nieko nebenoriu. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ jau ką / ko nors — dar nieko jau ką / ko nors — dar nieko 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Ar (jūs) jau ko nors valgėte? Ar (jūs) jau ko nors valgėte? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Ne, (aš) dar nieko nevalgiau. Ne, (aš) dar nieko nevalgiau. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ dar kas (nors) — daugiau niekas dar kas (nors) — daugiau niekas 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Ar dar kas nori kavos? Ar dar kas nori kavos? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Ne, daugiau niekas. Ne, daugiau niekas. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬