フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Ээлик ат атоочтор 1

[Eelik at atooçtor 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
私―私の ме- ---енин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m-n - -e-in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
私の 鍵が 見つかり ません 。 М-- ач-ы--мд- т-б- а-б-й-ж--ам-н. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Men--çkı-ı-dı-t-ba ---ay --t--ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Б--е----- таппай жа-а--н. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi---i--- t-p-a----tamı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
あなた―あなたの се- - с---н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-n---s--in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? А--ы-ыңд--тапт-ңб-? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A-kıç-ŋdı --pt---ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Б---т---и т-пт-ңбы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi-et-ŋ-- taptı---? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
彼―彼の а- --а-ын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
a----a-ın a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Анын-ач-ы-ы-к-й-- -ке-ин б-----ңб-? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
An---a-k-ç---ay-- --e-in bi-------? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? А-ын---ле----а--а----ни----леси-б-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Anın bi---- ka-da-eke-i--b-le-iŋbi? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
彼女―彼女の ал –--н-н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al----n-n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 А-ын--к------ог-л--. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A-ı- ---as- j-go-d-. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Жан--ан-н ---диттик-к-р--сы-д---ок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Jan- a-ı- k-----t-- k---as--da -o-. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
私達ー私達の биз----и---н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
bi--- b---in b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
私達の 祖父は 病気 です 。 Би---н---- а---ыз -о--п -атат. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B-zd-n--oŋ a--bı- o---- ja--t. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
私達の 祖母は 健康です 。 Б-з--- -о- ---бы-дын-ден со--уг--ж--ш-. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B--di- çoŋ-----ı--ı--d-n -oo--g----k-ı. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
あなた達―あなた達の си-ер --сил----н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
siler-------r-in s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Балда-,--------н -таңар-кайда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Ba----- ---e---n -t---- ka-d-? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Б--д-р, с-л--д-н -па-а----йда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Ba--ar,-s-le---n -paŋar--ayda? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”