フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
私―私の мен - ө-і---ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m---–-öz---iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
私の 鍵が 見つかり ません 。 Ме---- к-лті-д--т-б- алма----тыр-ы-. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Men--z-kil-i--i---ba-alm-y-j-t-rmın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Ме---и-е-ім-і та-а а---й жа---м-н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
M----ïl---m----aba ---a---a--rm--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
あなた―あなたの с-н ---зі-н-ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
sen---özi-niñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Се- өз кілтің---т-пты- ба? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
Se------il-i-d- ----ıñ ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? С-н-ө- ---ет-ң-і-т-п-ы- --? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Se- ö--b-leti--i tapt-----? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
彼―彼の ол – -н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol - --ıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? О-ы---і----қ-й----кенін-б--е-і- б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O--- --l---q---a----n-- ---e------? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Он-- б--е-і-қ---а-еке-ін --ле--- --? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O-ı- ---e-i qa--a---eni--b-les-- -e? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
彼女―彼女の ол - ---ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-–-o-ıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 О-ы--а-шасы-жо-ал--. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
On-- --ş-s--jo-al--. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Он-ң--ес-- ка----ы да ---. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
On-ñ--e----k----s- -- j--. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
私達ー私達の б-з –---зд-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi--–----d-ñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
私達の 祖父は 病気 です 。 Бізд-ң а-амыз --ы------лд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Bi---- -ta-----w-rıp ---dı. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
私達の 祖母は 健康です 。 Бі-д-- ә-ем-здің ------а-. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B-z--ñ äjem-z-iñ d--- -aw. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
あなた達―あなた達の с-- –--е-дердің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-n – se---rdiñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Б-л--ар--с-н--рд-ң ә-еле-і--қайд-? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B-l---r-----der-iñ -------- qayd-? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Ба---а-- -енд-рдің-----ар-ң---йда? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Ba--l--,-se--er-i- an-l---ñ-q--d-? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”