フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ギリシャ語 Play もっと
私―私の εγ- --------ου εγώ – δικό μου ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
e---–-d--- mou egṓ – dikó mou e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
私の 鍵が 見つかり ません 。 Δεν---ίσ-- τ--κ-ειδ---ο-. Δεν βρίσκω το κλειδί μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
De- --ís----o -le-d--m-u. Den brískō to kleidí mou. D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Δε-----σκω το ει-ιτήρι--μο-. Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
D-- b-í-kō-t---i-i-ḗrió -o-. Den brískō to eisitḗrió mou. D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
あなた―あなたの ε-- –--ικό--ου εσύ – δικό σου ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
esý-- --k- --u esý – dikó sou e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Βρήκε- το κ------σου; Βρήκες το κλειδί σου; Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
Br-kes -o -le--- s-u? Brḗkes to kleidí sou? B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Βρ--ες-το-ει------ό σου; Βρήκες το εισιτήριό σου; Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
Br--es--o ei-i--r-ó-s-u? Brḗkes to eisitḗrió sou? B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
彼―彼の α-τ-----δ-κ---ου αυτός – δικό του α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
a-t-s-–--ikó t-u autós – dikó tou a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Ξ-ρ-ις --- -ί-α-----κ-ε-δ- -ο-; Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
X-r--- -o--e------o-kle-d---o-? Xéreis poú eínai to kleidí tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Ξέρ-ι- --ύ --ν----- ε--ιτ------ο-; Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
Xé---s -o- e-n-i -- -isit---- --u? Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
彼女―彼女の α-τή-–---κό--ης αυτή – δικό της α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
a-tḗ---di-ó t-s autḗ – dikó tēs a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Έ--σε τ---ε-τ--τ--. Έχασε τα λεφτά της. Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É--ase-t--lepht---ēs. Échase ta lephtá tēs. É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Έχα-- και--η--π-σ-----ή τη----ρ--. Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Éch-----a- -ēn-p----t-k- --s-k-rt-. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta. É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
私達ー私達の εμ--ς --δ-κ- μ-ς εμείς – δικό μας ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e-eís-–-d-----as emeís – dikó mas e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
私達の 祖父は 病気 です 。 Ο---π--ύς μ----ίνα- ά---στο-. Ο παππούς μας είναι άρρωστος. Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O-p-p-o-- --s eí-a--ár--stos. O pappoús mas eínai árrōstos. O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
私達の 祖母は 健康です 。 Η γ---ι- --- --ν-ι-υγ-ή-. Η γιαγιά μας είναι υγιής. Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē-g-ag-á-m-----na---g--s. Ē giagiá mas eínai ygiḗs. Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
あなた達―あなた達の εσε---– δ-κ--σ-ς εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese---– d-kó-s-s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Π-ι-ιά,-πού --ναι-ο μπ---άς -ας; Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Pai-i-,-po- -í-ai-o----mp-- -as? Paidiá, poú eínai o mpampás sas? P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Π------ π-ύ ε-ν---- μ-μά--α-; Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
P-id-á--poú e-na- ----m- sas? Paidiá, poú eínai ē mamá sas? P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”