Тілашар

kk In the hotel – Arrival   »   sr У хотелу – долазак

27 [жиырма жеті]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

27 [двадесет и седам]

27 [dvadeset i sedam]

У хотелу – долазак

[U hotelu – dolazak]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
Сіздерде бос бөлме бар ма? И-а-е ли---обо-ну-со--? Имате ли слободну собу? И-а-е л- с-о-о-н- с-б-? ----------------------- Имате ли слободну собу? 0
Im-te--- sl-b---u-s-bu? Imate li slobodnu sobu? I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Мен бөлмені броньдап қойғанмын. Р---рв-с-о-/---зер----ла -а- -е-н--соб-. Резервисао / Резервисала сам једну собу. Р-з-р-и-а- / Р-з-р-и-а-а с-м ј-д-у с-б-. ---------------------------------------- Резервисао / Резервисала сам једну собу. 0
R---rvisa- - ---e--i------am ---n--s--u. Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu. R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Менің тегім Мюллер. М-је -ме ---Ми---. Моје име је Милер. М-ј- и-е ј- М-л-р- ------------------ Моје име је Милер. 0
Mo---im--je-M-le-. Moje ime je Miler. M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Маған бір орындық бөлме керек. Т--бам-је-н-кре----- с-бу. Требам једнокреветну собу. Т-е-а- ј-д-о-р-в-т-у с-б-. -------------------------- Требам једнокреветну собу. 0
T-ebam je-n-kr--etn- --b-. Trebam jednokrevetnu sobu. T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Маған екі орындық бөлме керек. Т-еба--дво-рев-т-у --бу. Требам двокреветну собу. Т-е-а- д-о-р-в-т-у с-б-. ------------------------ Требам двокреветну собу. 0
T-e--- dv-k-eve-nu--obu. Trebam dvokrevetnu sobu. T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Бұл бөлменің бір түні қанша тұрады? К-ли-- к--т- --ба--а --дн- н--? Колико кошта соба за једну ноћ? К-л-к- к-ш-а с-б- з- ј-д-у н-ћ- ------------------------------- Колико кошта соба за једну ноћ? 0
K------ko-t---oba -- --d-- n-c-? Koliko košta soba za jednu noc-? K-l-k- k-š-a s-b- z- j-d-u n-c-? -------------------------------- Koliko košta soba za jednu noć?
Маған ваннасы бар бөлме керек еді. Хтео /-х-ела ------дн---обу--- -упа-ило-. Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- к-п-т-л-м- ----------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. 0
Ht-- / ---la bih----nu-s-----a-ku---i-om. Hteo / htela bih jednu sobu sa kupatilom. H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- k-p-t-l-m- ----------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa kupatilom.
Маған душы бар бөлме керек еді. Х--о-/ х-ел--б-х---д------у са--уш--. Хтео / хтела бих једну собу са тушем. Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- т-ш-м- ------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са тушем. 0
H-eo-- --ela bih---d-u --bu s--tušem. Hteo / htela bih jednu sobu sa tušem. H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- t-š-m- ------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa tušem.
Бөлмені көрсем бола ма? М--у -и--и-----со--? Могу ли видети собу? М-г- л- в-д-т- с-б-? -------------------- Могу ли видети собу? 0
M--u li v--eti s-b-? Mogu li videti sobu? M-g- l- v-d-t- s-b-? -------------------- Mogu li videti sobu?
Мұнда гараж бар ма? И-- ли---де-г-р-жа? Има ли овде гаража? И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
Ima--- --de-g-----? Ima li ovde garaža? I-a l- o-d- g-r-ž-? ------------------- Ima li ovde garaža?
Мұнда сейф бар ма? И---л--овд--се-? Има ли овде сеф? И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
Im--l- o-de --f? Ima li ovde sef? I-a l- o-d- s-f- ---------------- Ima li ovde sef?
Мұнда факс бар ма? Има--- овд- фа--? Има ли овде факс? И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
Im- -i----- fa--? Ima li ovde faks? I-a l- o-d- f-k-? ----------------- Ima li ovde faks?
Жақсы, мен осы бөлмені аламын. Д---о,-узе-у-с-бу. Добро, узећу собу. Д-б-о- у-е-у с-б-. ------------------ Добро, узећу собу. 0
Do--o--u-eću--ob-. Dobro, uzec-u sobu. D-b-o- u-e-́- s-b-. ------------------- Dobro, uzeću sobu.
Міне кілті. О-д--су-кљ--е--. Овде су кључеви. О-д- с- к-у-е-и- ---------------- Овде су кључеви. 0
O-d---- k--u----. Ovde su ključevi. O-d- s- k-j-č-v-. ----------------- Ovde su ključevi.
Мынау менің жүгім. Овд- је -о----тљ-г. Овде је мој пртљаг. О-д- ј- м-ј п-т-а-. ------------------- Овде је мој пртљаг. 0
Ov----e---- p---j--. Ovde je moj prtljag. O-d- j- m-j p-t-j-g- -------------------- Ovde je moj prtljag.
Таңғы ас нешеде? У -олико-ча--в---- -о--ч--? У колико часова је доручак? У к-л-к- ч-с-в- ј- д-р-ч-к- --------------------------- У колико часова је доручак? 0
U -oli-o-----va -e-d-r----? U koliko časova je doručak? U k-l-k- č-s-v- j- d-r-č-k- --------------------------- U koliko časova je doručak?
Түскі ас нешеде? У---л--о--а--в- ј- -у-ак? У колико часова је ручак? У к-л-к- ч-с-в- ј- р-ч-к- ------------------------- У колико часова је ручак? 0
U----i-- časo-- -------k? U koliko časova je ručak? U k-l-k- č-s-v- j- r-č-k- ------------------------- U koliko časova je ručak?
Кешкі ас нешеде? У-к-л-----асо-а ј----че-а? У колико часова је вечера? У к-л-к- ч-с-в- ј- в-ч-р-? -------------------------- У колико часова је вечера? 0
U k-li-o -as----je ve-e--? U koliko časova je večera? U k-l-k- č-s-v- j- v-č-r-? -------------------------- U koliko časova je večera?

Оқудағы жетістік үшін үзілістің маңызы зор

Тиімді оқығысы келетіндер жиі үзіліс жасау керек! Жаңа ғылыми зерттеулер осындай нәтижелерге келіп отыр. Ғалымдар оқу фазаларын зерттеді. Сонымен бірге оқу барысында болатын әртүрлі ситуациялар ұсынылды. Біз ақпаратты кішкене бөліктермен жақсы қабылдаймыз. Яғни, бізге бірден көп нәрсені оқудың қажеті жоқ. Сабақтар арасында үзіліс жасап отыру керек. Біздің оқудағы табыстылығымыз биохимиялық үдерістерге де байланысты. Бұл үдерістер біздің миымызда орын алады. Олар біздің оңтайлы оқу ырғағымызды анықтайды. Біз жаңа ақпарат алғанда, миымыз белгілі бір заттарды бөледі. Бұл заттар ми жасушаларының белсенділігіне әсер етеді. Екі арнайы әртүрлі фермент бұл үдерісте маңызды рөл атқарады. Олар жаңа ақпарат меңгерген кезде бөлінеді. Алайда, олар бірге таралмайды. Олардың әсері біршама уақыттан кейін белгілі болады. Біз, бұл екі фермент бірге болған кезде әлдеқайда жақсы үйренеміз. Біз жиі үзіліс жасаған кезде, оқудағы табыстылығымыз артады. Сол себептен, оқудың жеке кезеңдерінің ұзақтығын өзгертіп отыру қажет. Сондай-ақ, үзілістердің де ұзақтығы әр түрлі болуы керек. Ең дұрысы, 10 минуттан екі үзіліс жасаған жөн. Одан кейін 5 минуттық үзіліс жүреді. Содан кейін, тағы бір 30 минуттық үзіліс. Үзіліс кезінде біздің миымыз жаңа ақпаратты есте жақсы сақтайды. Үзіліс кезінде жұмыс орнынан кету керек. Сонымен қатар, үзіліс кезінде қимылдаған дұрыс. Сонымен, үзіліс кезінде аздап серуендеп қайтыңыз! Серуен кезінде еш уайымдамаңыз - өйткені сіз ол уақытта үйреніп жүресіз!