О-- --а велико- пс-.
Она има великог пса.
О-а и-а в-л-к-г п-а-
--------------------
Она има великог пса. 0 On---ma vel---- p--.Ona ima velikog psa.O-a i-a v-l-k-g p-a---------------------Ona ima velikog psa.
Она---а малу к--у.
Она има малу кућу.
О-а и-а м-л- к-ћ-.
------------------
Она има малу кућу. 0 Ona ----m--- --c-u.Ona ima malu kuc-u.O-a i-a m-l- k-c-u--------------------Ona ima malu kuću.
О- ст-н----- --т-лу.
Он станује у хотелу.
О- с-а-у-е у х-т-л-.
--------------------
Он станује у хотелу. 0 On s-a--je---h-t-l-.On stanuje u hotelu.O- s-a-u-e u h-t-l-.--------------------On stanuje u hotelu.
Хот-- ---је--ин.
Хотел је јефтин.
Х-т-л ј- ј-ф-и-.
----------------
Хотел је јефтин. 0 H--e-------ft--.Hotel je jeftin.H-t-l j- j-f-i-.----------------Hotel je jeftin.
О- -та-ује у------ном-х--ел-.
Он станује у јефтином хотелу.
О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-.
-----------------------------
Он станује у јефтином хотелу. 0 On --a--j--u j-ft--om -ot-lu.On stanuje u jeftinom hotelu.O- s-a-u-e u j-f-i-o- h-t-l-.-----------------------------On stanuje u jeftinom hotelu.
О----- -ку-о-а--о.
Он има скупо ауто.
О- и-а с-у-о а-т-.
------------------
Он има скупо ауто. 0 O----a ---po a-t-.On ima skupo auto.O- i-a s-u-o a-t-.------------------On ima skupo auto.
Р---н----доса-ан.
Роман је досадан.
Р-м-н ј- д-с-д-н-
-----------------
Роман је досадан. 0 Ro-an--e -o-ada-.Roman je dosadan.R-m-n j- d-s-d-n------------------Roman je dosadan.
Она-г--------м.
Она гледа филм.
О-а г-е-а ф-л-.
---------------
Она гледа филм. 0 Ona -led--fi-m.Ona gleda film.O-a g-e-a f-l-.---------------Ona gleda film.
Ф--- је -з--д---.
Филм је узбудљив.
Ф-л- ј- у-б-д-и-.
-----------------
Филм је узбудљив. 0 F-l--j- ----d-jiv.Film je uzbudljiv.F-l- j- u-b-d-j-v-------------------Film je uzbudljiv.
Ғылым тілі – бұл арнайы тіл.
Ол кәсіби пікірталастар үшін қолданылады.
Сондай-ақ, ол ғылыми жарияланымдарда пайдаланылады.
Бұрын бірыңғай ғылыми тілдер болған.
Еуропа кеңістігінде латын тілі ұзақ уақыт бойы ғылыми тіл болған.
Бүгінгі таңда, керісінше, ағылшын тілі ең маңызды ғылыми тіл болып табылады.
Ғылыми тілдер - бұл кәсіби тілдер.
Олар көптеген арнайы терминдерді қамтиды.
Олардың ең басты белгілері - норма мен формаға келтіру.
Кейбір адамдардың ойынша, ғалымдар әдейі түсініксіз сөйлеседі.
Адам сөзі күрделі болса, ол ақылды адам әсерін қалдырады.
Алайда, ғылымның темірқазығы – шындық.
Сондықтан, ол бейтарап тілді қолдану керек.
Риторикалық элементтер мен анық емес сөз тіркестеріне орын жоқ.
Бірақ тым күрделі тілдердің көптеген мысалдары бар.
Күрделі тіл – адамдарды өзіне тартып тұратын сияқты!
Зерттеулер көрсеткендей, біз күрделі тілдерге қаттырақ сенеміз.
Сыналатын адамдар сұраққа жауап беру керек еді.
Оларға бірнеше жауаптың ішінен таңдау керек.
Кейбір жауаптар қарапайым, ал кейбіреуі өте күрделі құрастырылған болған.
Сыналатын адамдардың көпшілігі күрделі жауапты таңдаған.
Алайда, олардың еш мағынасы жоқ еді!
Бұл адамдар тіл тұзағына түсті.
Жауаптың мазмұны еш мәнсіз болғанына қарамастан, олар оның формасына қызыққан.
Дегенмен, күрделі жаза білу әрдайым өнер емес.
Қарапайым мазмұнды күрделі тілмен жазуды үйренуге болады.
Бірақ, күрделі заттарды қарапайым сөзбен жеткізу, керісінше, оңай емес.
Тіпті, кейде өте қиын десе де болады...