| സ്ഫടികങ്ങൾ |
እ- መ--ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-- -enets-iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
ንሱ መነ-- ረ--ዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
ni----e--t--------s-‘u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
መነ-ሩ -በይ ድዩ ረ--ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m-n-ts---u----y- d-yu ---ī‘uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| ഘടികാരം |
እ- -ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita---‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
ഘടികാരം
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
ሰዓቱ -ባላሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se-atu--eba-a--i--።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
እታ--ዓት-ኣ--መንደ--ተሰቒላ ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it----‘--i a-i-m----e-̱’---e---̱’ī-- a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| പാസ്പോർട്ട് |
እ- ፓስፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī --sip--i-i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
പാസ്പോർട്ട്
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
ን---ስ--ቱ----ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-su -asi-ori---s-’ī--w-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
ፖኣ---- -በይ--ሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po--s-po---u a---- gēr--o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| അവൾ - അവൾ |
ን--ም - -ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n---t-mi --n-tomi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
അവൾ - അവൾ
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
እቶ--ቆልዑ -ወለ------ሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it-m- k--li-u ni----di-o-i -ī-em-m-።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
ግን-ወለድኦ--እ-ዉ --ጽኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi----eled--o------wu-yim-t-’----።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ን---------ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n---h-u---- --tik--i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
መገ-ኹም -መይኔ-፣-ኣ--ሙ--?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
meg---a-̱--i --me---ēru- -----ule-i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ሰ--ት---ኣበይ -- -ቶ --ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-be-it-h---i--b--- a---at--mul--i?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ን--ን - ---ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-s--̱-ni - n--i---i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
መ--ኽን ከ-ይ ---ወ-------?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m-g---a--i---k-mey- -ēr--weyi-er--s-i--ti?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
ሰ--ይክን -በይ-ኣሎ -ይዘ- ሽሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi-ay----- a--y---lo w--i--ro -hi-ī-i?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|