| സ്ഫടികങ്ങൾ |
τ- γυ-λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta----l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
τα γυαλιά
ta gyaliá
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
Ξ--ασ- -α-γυ--ιά----.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéch------ --a----tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
Μ--π---έχ---τ--γ---ιά --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma-po--é-h-i ta gya-i--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
| ഘടികാരം |
τ--ρ--όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
ഘടികാരം
το ρολόι
to rolói
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
Το -ο--ι -ου -----ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To--olói-t-u-c---a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
Τ--ρ-λό- κρ--εται--τ-ν τ-ίχο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To---l-- k-----a---ton-t-ícho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
|
| പാസ്പോർട്ട് |
τ--δ-----ήρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to --abatḗrio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
|
പാസ്പോർട്ട്
το διαβατήριο
to diabatḗrio
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
Έχ-σε-τ--δι----ήρι- τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É---s---o--iabatḗ----t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
Μα--ού-έχ-- το ---β--ήρ-ό---υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- poú -c-ei--o d-a-a--r-ó-tou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
|
| അവൾ - അവൾ |
α--- – -ικά--ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--------k- -o-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
|
അവൾ - അവൾ
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
Τα-πα--ι- δε--μ---ο---να--ρ-υ- τ--ς-γο--ίς--ου-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta--ai--- ----m-o------a--roun to-s-go--í- t-us.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
Αλλ- ν-- -ρ-ο-τ-- -ι ----ίς του-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A--á na- érchon--i -- -o---s----s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ε-είς – δικ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí- – -ik- s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
Π---ήτ-ν ---ταξί-- -ας, -ύρ-- ---l--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P----ta-------xí-i sas----ri- -ü-ler?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
Πο- -ί--- η -υναί-- σ--------- Mülle-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú--ínai --g--aík- -a---kýr---Mülle-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
ε---- – -ικό -ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-s –-d--ó --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
Π-ς-ήτ-ν -ο---ξίδ----ς- -υρ-- -c-midt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ- -ta- -----xíd- --s,-k---- -ch-id-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
Πού --ναι ο ----α- σ-ς, κ---α ---m--t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po-----ai o á-tra---as,---r-a -c--id-?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
|