| സ്ഫടികങ്ങൾ |
-משקפ--ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-----qafa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
המשקפיים
hamishqafaim
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
הוא -כ---ת------יי--ש--.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu -----a---- h------a--im---elo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
-יפה-המשקפ-י---ל--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h --m-shqa-ai-------?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| ഘടികാരം |
ה---ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
has-a--n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
השע-- שלו -קולקל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha--a-on --e---mequlqa-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
-ש--- תל-י -ל---י-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hasha--n -al-- al ---i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| പാസ്പോർട്ട് |
----ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-d-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
പാസ്പോർട്ട്
הדרכון
hadarkon
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
--א---בד א- -דרכ-- -לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---b-- -- ha-a--on --e--.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
א--ה----כ----לו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-f----adar--- -h-lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| അവൾ - അവൾ |
הם-/-ן-- -----/--
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/h-n - shel-h-m/sh----an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
അവൾ - അവൾ
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
--ל-י--- ---לא ---א-- - ---את ----ים---ה- /-הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y-ladi-/-a-ela----l- mo-s'im-m---'-- ---h-h-rim-s---aham---el---n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
א---ה-- ---ם--הור-ם--ל-ם - ---
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--l--in----a-i---a-orim-s-ela-a--sh--ah-n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
א-ה-– שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a--h-–---elk-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
-י--הי-ת--ה-סיעה--לך- -- -י--?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e--- -ay--h ha---i'ah----lk-a- -a- mi--r?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
ה--ן-אשתך, -- -י-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-yk-an-is---kha- --r mil--?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
-ת – שלך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a- - -he-akh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
את – שלך
at – shelakh
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
-----י--ה -נסי-ה--ל-, --- ש-י--
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-k-----tah ----si-a- s--lak-, --v-re- shmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
---- בע--- גב’ ש-יט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h---------'a---h, g--eret-shm-t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|