| സ്ഫടികങ്ങൾ |
ה--ק---ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h--i-hq---im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
സ്ഫടികങ്ങൾ
המשקפיים
hamishqafaim
|
| അവൻ കണ്ണട മറന്നു. |
הו----- א---משקפ-----לו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h--s-a-h----t-h----h-af-im -h--o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
അവൻ കണ്ണട മറന്നു.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? |
איפה המ-----ם ש---
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
eyf-h---m-----f-im -h-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| ഘടികാരം |
ה-ע-ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s-a-on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. |
ה-ע-ן-שלו -קול---
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h--ha'on-----o-me-ulqal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. |
הש--ן -לוי--ל--קי-.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h---a'-n--al-y -l-h-q--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| പാസ്പോർട്ട് |
---כ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--a---n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
പാസ്പോർട്ട്
הדרכון
hadarkon
|
| പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. |
--א-א--- -----רכון ---.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- -be- e- --d----n-s-elo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? |
--פ- -----ן --ו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-f-- h-d-rko--sh--o?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| അവൾ - അവൾ |
הם-- - - --הם / ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/h-----s-e-a-am--h-lah-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
അവൾ - അവൾ
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. |
---דים-- -ת ל- -וצ--ם-- ות-א- -ה-ר--------/-ה-.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha--lad--/haye---o- ---m--s---/mo-s'-t e- -----i------a--m--h------.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! |
-----נה -א-ם ההו-י- -ל------ן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-----neh-b-'-- ---o----s-e----m-shela-an!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
אתה---ש-ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-a--–--he--ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? |
א-ך --י-- -נסי-- שלך--מר מילר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-------ah -an--i-a----e--h---m-r mi---?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? |
היכ- --ת----ר מילר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--kh---i--t--h-, -ar ----r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ |
---–--ל-
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-– --e--kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ
את – שלך
at – shelakh
|
| നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? |
--ך-ה-י-ה ה--יע--ש----ג---ש---?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh -aytah----esi-ah s-el--h,-g'v--et-s--i-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? |
היכ- -ע-ך, גב- ש---?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-ykha--ba'-le-h,-g'-er-- sh---?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|