Rozmówki

pl duży – mały   »   ja 小さい―大きい

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski japoński Bawić się Więcej
duży i mały 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō----ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Słoń jest duży. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō w----ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Mysz jest mała. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
nezu-------hīs-i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
ciemny – jasny 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
akar-----ku--i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Noc jest ciemna. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yor-----ku---. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Dzień jest jasny. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h-r- -----a--i. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
stary i młody 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
to--i-o t-tt--t- w-k-i t____ o t____ t_ w____ t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Nasz dziadek jest bardzo stary. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w-ta--ita--i -o -ofu--a -otem---ōr--de--. w___________ n_ s___ w_ t_____ k_________ w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 lat temu był jeszcze młody. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70-Nen --e wa---re--- -a-- wak--att-de--. 7_____ m__ w_ k___ w_ m___ w_____________ 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
piękny i brzydki 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
utsuk-----t--m-----i u________ t_ m______ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Motyl jest piękny. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō wa u---ku--ī. c__ w_ u_________ c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Pająk jest brzydki. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
k-----a-miniku-. k___ w_ m_______ k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
gruby – chudy 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
him-- to ho-omi h____ t_ h_____ h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
j--ei d- 10--kir- wa -i--n---u. j____ d_ 1_______ w_ h_________ j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d-nse--d---0----o wa -o--m--es-. d_____ d_ 5______ w_ h__________ d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
drogi i tani 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t--a--to -a--i t____ t_ y____ t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Samochód jest drogi. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jidōsh- wa tak-i. j______ w_ t_____ j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Gazeta jest tania. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
shi-b-- ----as-i. s______ w_ y_____ s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…