Rozmówki

pl duży – mały   »   ja 小さい―大きい

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski japoński Bawić się Więcej
duży i mały 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō-to -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Słoń jest duży. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō-wa ---. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Mysz jest mała. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n-zumi ----hīs-i. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
ciemny – jasny 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ak--u-t------i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Noc jest ciemna. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
y-r- -a---ra-. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Dzień jest jasny. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hir---a-----u-. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
stary i młody 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
to--i---t-----to --k-i t____ o t____ t_ w____ t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Nasz dziadek jest bardzo stary. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
wa-ash--------- ---u wa tot-mo-k-reid-s-. w___________ n_ s___ w_ t_____ k_________ w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 lat temu był jeszcze młody. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7--Nen-m-e--- k-r---- m--- -a---a---de-u. 7_____ m__ w_ k___ w_ m___ w_____________ 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
piękny i brzydki 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
u----u--- to mi---ui u________ t_ m______ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Motyl jest piękny. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-- wa ---u-us--. c__ w_ u_________ c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Pająk jest brzydki. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
kum- w- -in--ui. k___ w_ m_______ k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
gruby – chudy 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
himan-to -o-o-i h____ t_ h_____ h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jos-i-de--00--ir---a-himan---u. j____ d_ 1_______ w_ h_________ j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
da-s-i de 5---iro w--h-s-mid-s-. d_____ d_ 5______ w_ h__________ d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
drogi i tani 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
ta-ai-t--yas-i t____ t_ y____ t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Samochód jest drogi. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jid---- wa ---ai. j______ w_ t_____ j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Gazeta jest tania. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
sh--bu--wa--as-i. s______ w_ y_____ s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…