Slovníček fráz

sk Práca   »   el Εργασία

55 [päťdesiatpäť]

Práca

Práca

55 [πενήντα πέντε]

55 [penḗnta pénte]

Εργασία

[Ergasía]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gréčtina Prehrať Viac
Aké máte povolanie? Τι--ο-λε-ά κά---ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
T---ou-e-á----ete? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
Môj muž je povolaním lekár. Ο-ά--ρ-ς μ-υ είν---γι---ό-. Ο ά_____ μ__ ε____ γ_______ Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς- --------------------------- Ο άντρας μου είναι γιατρός. 0
O--n-r----ou eí--i giatr--. O á_____ m__ e____ g_______ O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s- --------------------------- O ántras mou eínai giatrós.
Pracujem ako zdravotná sestra na polovičný úväzok. Εγώ δ--λ-ύω-λί-ες ώρε--την--μέρα-ως ν--ο-ό-α. Ε__ δ______ λ____ ώ___ τ__ η____ ω_ ν________ Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-. --------------------------------------------- Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα. 0
E----o-leúō-lí-e- --e--t-n-ē-é----s nos-kóm-. E__ d______ l____ ṓ___ t__ ē____ ō_ n________ E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-. --------------------------------------------- Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Čoskoro dostaneme dôchodok. Κοντ--ου----α----ύμε--ε --ν-αξ-. Κ_________ ν_ β_____ σ_ σ_______ Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η- -------------------------------- Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη. 0
K-n---o-me-na bgo--e--e--ýn--x-. K_________ n_ b_____ s_ s_______ K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē- -------------------------------- Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Ale dane sú vysoké. Α--ά-οι -ό--ι-ε---ι--ψη---. Α___ ο_ φ____ ε____ υ______ Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-. --------------------------- Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί. 0
Al---o- p----i-e--ai-yp-ēloí. A___ o_ p_____ e____ y_______ A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í- ----------------------------- Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
A zdravotné poistenie je vysoké. Κ---η ---ρικ--α--άλει- -ίνα- δα----ρή. Κ__ η ι______ α_______ ε____ δ________ Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-. -------------------------------------- Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή. 0
Ka--ē-iatri---a-p--l--a e-n-i-d-p-nērḗ. K__ ē i______ a________ e____ d________ K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-. --------------------------------------- Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
Čím by si raz chcel byť? Τι----ε-- ---γ-ν--ς--ταν --γα-ώσε-ς; Τ_ θ_____ ν_ γ_____ ό___ μ__________ Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-; ------------------------------------ Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 0
T- t-é---- -a--ín--s --an m-ga--sei-? T_ t______ n_ g_____ ó___ m__________ T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-? ------------------------------------- Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Chcel by som byť inžinierom. Θα-ήθ-λα------ν- μηχ--ικό-. Θ_ ή____ ν_ γ___ μ_________ Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς- --------------------------- Θα ήθελα να γίνω μηχανικός. 0
T----th-------g-n- m-ch-ni---. T__ ḗ_____ n_ g___ m__________ T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-. ------------------------------ Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Chcem študovať na univerzite. Θ----ν- σπο---σ- στο -α---ιστ-μι-. Θ___ ν_ σ_______ σ__ π____________ Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-. ---------------------------------- Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο. 0
T-élō--a -p-udás----- -anep-stḗm--. T____ n_ s_______ s__ p____________ T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-. ----------------------------------- Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Som praktikant. Κ-ν- τ---πρακ---ή---υ. Κ___ τ__ π_______ μ___ Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ- ---------------------- Κάνω την πρακτική μου. 0
K-n---------k-ik--m-u. K___ t__ p_______ m___ K-n- t-n p-a-t-k- m-u- ---------------------- Kánō tēn praktikḗ mou.
Nezarábam veľa. Δε- ---ζ---ο-λ-. Δ__ β____ π_____ Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά- ---------------- Δεν βγάζω πολλά. 0
De- b-ázō-po-l-. D__ b____ p_____ D-n b-á-ō p-l-á- ---------------- Den bgázō pollá.
Praxujem v zahraničí. Κά-ω--ία-πρα-τι-ή σ---ε-----ι--. Κ___ μ__ π_______ σ__ ε_________ Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό- -------------------------------- Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό. 0
K-n----- pra-tikḗ -t---xō-e---ó. K___ m__ p_______ s__ e_________ K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó- -------------------------------- Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Toto je môj šéf. Αυτ----ί-α- -- -φε-τικ- ---. Α____ ε____ τ_ α_______ μ___ Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ- ---------------------------- Αυτός είναι το αφεντικό μου. 0
Aut-- ----i-to --h--ti---mou. A____ e____ t_ a________ m___ A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u- ----------------------------- Autós eínai to aphentikó mou.
Mám milých kolegov. Έχ- -α--ύς-----δ---ους. Έ__ κ_____ σ___________ Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς- ----------------------- Έχω καλούς συναδέλφους. 0
Échō-ka--ús ---ad--ph--s. É___ k_____ s____________ É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-. ------------------------- Échō kaloús synadélphous.
Napoludnie ideme vždy do jedálne. Το -εση---ι π--αί-ο--- π---α -την -α--ί--. Τ_ μ_______ π_________ π____ σ___ κ_______ Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α- ------------------------------------------ Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα. 0
To m--ē--r-----aí-o--e-pá-ta ---n----t---. T_ m_______ p_________ p____ s___ k_______ T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a- ------------------------------------------ To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Hľadám prácu. Ψ---ω γι---ου-ε--. Ψ____ γ__ δ_______ Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Ψάχνω για δουλειά. 0
P-á-hnō gia -----i-. P______ g__ d_______ P-á-h-ō g-a d-u-e-á- -------------------- Psáchnō gia douleiá.
Už rok som nezamestnaný. Ε---ι--δ----α-χ-ό-ο-άνε-γος. Ε____ ή__ έ__ χ____ ά_______ Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς- ---------------------------- Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος. 0
Eí-a- ḗ---é----hrón------g-s. E____ ḗ__ é__ c_____ á_______ E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s- ----------------------------- Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
V tejto krajine je veľmi veľa nezamestnaných. Σε--υ----- -ώ-α-υπά-χο-ν-υπ-ρ--λικά πο-λοί-άν-ργ-ι. Σ_ α___ τ_ χ___ υ_______ υ_________ π_____ ά_______ Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι- --------------------------------------------------- Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι. 0
Se-a-tḗ -ē-c-ṓ-a------h-u--y---b----á-p-l--í -n-rgo-. S_ a___ t_ c____ y________ y_________ p_____ á_______ S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i- ----------------------------------------------------- Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.

Pamäť potrebuje reč

Väčšina ľudí si pamätá svoj prvý deň v škole. Avšak na deň, ktorý tomu predchádzal, si už nedokážu spomenúť. Z prvých rokov nášho života si nepamätáme takmer nič. Ale prečo tomu tak je? Prečo si nepamätáme, čo sme ako malé deti zažili? Dôvodom je náš vývoj. Reč a pamäť sa vyvíjajú približne v rovnakom čase. K tomu, aby sme si niečo zapamätali, potrebujeme reč. Človek potrebuje mať slová k tomu, čo prežil. Vedci robili s deťmi rôzne testy. Došli pritom k zaujímavému objavu. Akonáhle sa deti naučia hovoriť, zabudnú všetko, čo sa stalo predtým. Počiatok reči je teda zároveň počiatkom pamäti. Deti sa naučia mnohé počas prvých troch rokov života. Každým dňom zažívajú niečo nové. Majú v tomto veku tiež dôležité skúsenosti. Napriek tomu to všetko zmizne. Psychológovia označujú tento fenomén ako detskú amnéziu. Zostanú iba veci, ktoré sú deti schopné pomenovať. Osobné zážitky uchováva autobiografická pamäť. Funguje ako denník. Zaznamenáva sa do nej všetko dôležité v našom živote. Autobiografická pamäť tak tiež formuje našu identitu. Jej vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. Svoju pamäť môžeme aktivovať iba pomocou reči. Veci, ktoré sme sa ako deti naučili, nie sú pochopiteľne stratené. Sú uložené niekde v našom mozgu. Už k nim iba nemáme prístup ... - smola, že?