okuliare
τ---υ---ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t--g-a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
okuliare
τα γυαλιά
ta gyaliá
Zabudol si svoje okuliare.
Ξ---σε τ--γ---ι--τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xé-hase--a --a--á tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Zabudol si svoje okuliare.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kde len má svoje okuliare?
Μα -ού---ει--α ---λι-----;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma -oú é-hei--a gya--á -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kde len má svoje okuliare?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
hodinky
το ---όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to-rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
hodinky
το ρολόι
to rolói
Jeho hodinky sú pokazené.
Το ρο-όι---- ---ασ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T----------u ----ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jeho hodinky sú pokazené.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Hodiny visia na stene.
Τ--ρο--ι κ-έ-ε-α- -τ-ν-----ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- r-lói-k-ém---i ------oí-ho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Hodiny visia na stene.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
pas
το δ-α-ατήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to ------ḗrio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
pas
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Stratil svoj pas.
Έ--σ- -- δ-αβα----ό-τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Écha-- to --ab-t-rió tou.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Stratil svoj pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kde len má svoj pas?
Μ---ού ---ι-τ- --αβατή-ι----υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- -oú -ch-- ----ia-a-ḗr-ó-tou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kde len má svoj pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
oni – ich
αυτ- -----ά ---ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--- ----ká--o-s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
oni – ich
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
Τα ---διά ------ο-ο-ν να-βρ-υ- το-ς γ-ν-ί--τ--ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T--pa-d-------mpo-o---n- bro-- --us -on--- t--s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
Α--ά -α,-έρχ----- -- -ον--------!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á------rc--n-----i-gon-í- tous!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσε-- - -ι-----ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-eí--–-d--ó---s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
Πώ---ταν--- τ-ξ-δ---ας, κ-----Mü--e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P---ḗta---o-t--í-i----,-kýrie -üll-r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kde je Vaša žena, pán Müller?
Π-ύ -ί----η --ν--κ--σας,--ύρ-ε-----er;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po- -í-a- ē-gy-aí-- -as, kýr-e M----r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kde je Vaša žena, pán Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσεί--–--ικ---ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís – d-kó-sas
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Vy – Váš, Vaša, Vaše
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
Πώς-ή--------α--δ- σα-, ---ί- -ch--dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s---a-----ta-ídi-s--,-k--ía-S-h----?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
Π-ύ--ίν-ι ο άντρας-σα-- κ--ί-----m---;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-ú -ín-i ----t-a- -as- --rí- S-h---t?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?